Genesis 10

Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
Obal, Abimaël, Séba,
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.