Nehemiah 7

A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.
我吩咐他们说:「等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。」
Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
我的 神感动我心,招聚贵冑、官长,和百姓,要照家谱计算。我找著第一次上来之人的家谱,其上写著:
Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:
他们是同著所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;
示法提雅的子孙三百七十二名;
Synů Arachových šest set padesát dva;
亚拉的子孙六百五十二名;
Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;
巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;
以拦的子孙一千二百五十四名;
Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;
萨土的子孙八百四十五名;
Synů Zakkai sedm set a šedesát;
萨改的子孙七百六十名;
Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;
宾内的子孙六百四十八名;
Synů Bebai šest set dvadceti osm;
比拜的子孙六百二十八名;
Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;
押甲的子孙二千三百二十二名;
Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;
亚多尼干的子孙六百六十七名;
Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
Synů Adinových šest set padesát pět;
亚丁的子孙六百五十五名;
Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;
哈顺的子孙三百二十八名;
Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;
比赛的子孙三百二十四名;
Synů Charifových sto a dvanáct;
哈拉的子孙一百一十二名;
Synů Gabaonitských devadesát pět;
基遍人九十五名;
Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
Mužů Anatotských sto dvadceti osm;
亚拿突人一百二十八名;
Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;
伯‧亚斯玛弗人四十二名;
Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;
基列‧耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
Mužů Michmas sto dvadceti dva;
默玛人一百二十二名;
Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;
伯特利人和艾人共一百二十三名;
Mužů z Nébo druhého padesáte dva;
别的尼波人五十二名;
Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
Synů Charimových tři sta dvadceti;
哈琳的子孙三百二十名;
Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;
耶利哥人三百四十五名;
Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.
西拿人三千九百三十名。
Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
Synů Immerových tisíc, padesát dva;
音麦的子孙一千零五十二名;
Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
Synů Charimových tisíc a sedmnáct.
哈琳的子孙一千零一十七名。
Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
尼提宁(就是殿役):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
Synů Neziach, synů Chatifa,
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不著,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,
会众共有四万二千三百六十名。
Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。