Luke 12

Kad se uto skupilo mnoštvo, tisuće i tisuće, te su jedni druge gazili, poče Isus govoriti najprije svojim učenicima: "Čuvajte se kvasca farizejskoga, to jest licemjerja.
multis autem turbis circumstantibus ita ut se invicem conculcarent coepit dicere ad discipulos suos adtendite a fermento Pharisaeorum quae est hypocrisis
Ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće saznati.
nihil autem opertum est quod non reveletur neque absconditum quod non sciatur
Naprotiv, sve što u tami rekoste, na svjetlu će se čuti; i što ste po skrovištima u uho šaptali, propovijedat će se po krovovima."
quoniam quae in tenebris dixistis in lumine dicentur et quod in aurem locuti estis in cubiculis praedicabitur in tectis
"A kažem vama, prijateljima svojim: ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, a nakon toga nemaju više što učiniti.
dico autem vobis amicis meis ne terreamini ab his qui occidunt corpus et post haec non habent amplius quod faciant
Pokazat ću vam koga vam se bojati: onoga se bojte koji pošto ubije, ima moć baciti u pakao. Da, velim vam, njega se bojte!
ostendam autem vobis quem timeatis timete eum qui postquam occiderit habet potestatem mittere in gehennam ita dico vobis hunc timete
Ne prodaje li se pet vrapčića za dva novčića? Pa ipak ni jednoga od njih Bog ne zaboravlja.
nonne quinque passeres veneunt dipundio et unus ex illis non est in oblivione coram Deo
A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene. Ne bojte se! Vredniji ste nego mnogo vrabaca!"
sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis
"A kažem vam: tko se god prizna mojim pred ljudima, i Sin Čovječji priznat će se njegovim pred anđelima Božjim.
dico autem vobis omnis quicumque confessus fuerit in me coram hominibus et Filius hominis confitebitur in illo coram angelis Dei
A tko mene zaniječe pred ljudima, bit će zanijekan pred anđelima Božjim."
qui autem negaverit me coram hominibus denegabitur coram angelis Dei
"I tko god rekne riječ na Sina Čovječjega, oprostit će mu se. Ali tko pohuli protiv Duha Svetoga, neće mu se oprostiti."
et omnis qui dicit verbum in Filium hominis remittetur illi ei autem qui in Spiritum Sanctum blasphemaverit non remittetur
"Nadalje, kad vas budu dovodili pred sinagoge i poglavarstva i vlasti, ne budite zabrinuti kako ćete se ili čime braniti, što li reći!
cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis
Ta Duh Sveti poučit će vas u taj čas što valja reći."
Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere
Tada mu netko iz mnoštva reče: "Učitelju, reci mome bratu da podijeli sa mnom baštinu."
ait autem quidam ei de turba magister dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem
Nato mu on reče: "Čovječe, tko me postavio sucem ili djeliocem nad vama?"
at ille dixit ei homo quis me constituit iudicem aut divisorem super vos
I dometnu im: "Klonite se i čuvajte svake pohlepe: koliko god netko obilovao, život mu nije u onom što posjeduje."
dixitque ad illos videte et cavete ab omni avaritia quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet
Kaza im i prispodobu: "Nekomu bogatu čovjeku obilno urodi zemlja
dixit autem similitudinem ad illos dicens hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager adtulit
pa u sebi razmišljaše: 'Što da učinim? Nemam gdje skupiti svoju ljetinu.'
et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
I reče: 'Evo što ću učiniti! Srušit ću svoje žitnice i podignuti veće pa ću ondje zgrnuti sve žito i dobra svoja.
et dixit hoc faciam destruam horrea mea et maiora faciam et illuc congregabo omnia quae nata sunt mihi et bona mea
Tada ću reći duši svojoj: dušo, evo imaš u zalihi mnogo dobara za godine mnoge. Počivaj, jedi, pij, uživaj!'
et dicam animae meae anima habes multa bona posita in annos plurimos requiesce comede bibe epulare
Ali Bog mu reče: 'Bezumniče! Već noćas duša će se tvoja zaiskati od tebe! A što si pripravio, čije će biti?'
dixit autem illi Deus stulte hac nocte animam tuam repetunt a te quae autem parasti cuius erunt
Tako biva s onim koji sebi zgrće blago, a ne bogati se u Bogu."
sic est qui sibi thesaurizat et non est in Deum dives
Zatim reče svojim učenicima: "Zato vam kažem: ne budite zabrinuti za život: što ćete jesti; ni za tijelo: u što ćete se obući.
dixitque ad discipulos suos ideo dico vobis nolite solliciti esse animae quid manducetis neque corpori quid vestiamini
Ta život je vredniji od jela i tijelo od odijela.
anima plus est quam esca et corpus quam vestimentum
Promotrite gavrane! Ne siju niti žanju, nemaju spremišta ni žitnice, pa ipak ih Bog hrani. Koliko li ste vi vredniji od ptica!
considerate corvos quia non seminant neque metunt quibus non est cellarium neque horreum et Deus pascit illos quanto magis vos pluris estis illis
A tko od vas zabrinutošću može svojemu stasu dodati lakat?
quis autem vestrum cogitando potest adicere ad staturam suam cubitum unum
Ako dakle ni ono najmanje ne možete, što ste onda za ostalo zabrinuti?
si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis
Promotrite ljiljane, kako niti predu niti tkaju, a kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih.
considerate lilia quomodo crescunt non laborant non nent dico autem vobis nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis
Pa ako travu koja je danas u polju, a sutra se u peć baca Bog tako odijeva, koliko li će više vas, malovjerni!"
si autem faenum quod hodie in agro est et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit quanto magis vos pusillae fidei
"Zato i vi: ne tražite što ćete jesti, što piti. Ne uznemirujte se!
et vos nolite quaerere quid manducetis aut quid bibatis et nolite in sublime tolli
Ta sve to traže pogani ovoga svijeta. Otac vaš zna da vam je sve to potrebno.
haec enim omnia gentes mundi quaerunt Pater autem vester scit quoniam his indigetis
Nego, tražite kraljevstvo njegovo, a to će vam se nadodati!"
verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis
"Ne boj se, stado malo: svidjelo se Ocu vašemu dati vam Kraljevstvo."
nolite timere pusillus grex quia conplacuit Patri vestro dare vobis regnum
"Prodajte što god imate i dajte za milostinju! Načinite sebi kese koje ne stare, blago nepropadljivo na nebesima, kamo se kradljivac ne približava i gdje moljac ne rastače.
vendite quae possidetis et date elemosynam facite vobis sacculos qui non veterescunt thesaurum non deficientem in caelis quo fur non adpropiat neque tinea corrumpit
Doista, gdje vam je blago, ondje će vam i srce biti."
ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit
"Neka vam bokovi budu opasani i svjetiljke upaljene,
sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes
a vi slični ljudima što čekaju gospodara kad se vraća sa svadbe da mu odmah otvore čim stigne i pokuca.
et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei
Blago onim slugama koje gospodar, kada dođe, nađe budne! Zaista, kažem vam, pripasat će se, posaditi ih za stol pa će pristupiti i posluživati ih.
beati servi illi quos cum venerit dominus invenerit vigilantes amen dico vobis quod praecinget se et faciet illos discumbere et transiens ministrabit illis
Pa dođe li o drugoj ili o trećoj straži i nađe ih tako, blago njima!"
et si venerit in secunda vigilia et si in tertia vigilia venerit et ita invenerit beati sunt servi illi
"A ovo znajte: kad bi domaćin znao u koji čas kradljivac dolazi, ne bi dao prokopati kuće.
hoc autem scitote quia si sciret pater familias qua hora fur veniret vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
I vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi."
et vos estote parati quia qua hora non putatis Filius hominis venit
Nato će Petar: "Gospodine, govoriš li tu prispodobu samo za nas ili i za sve?"
ait autem ei Petrus Domine ad nos dicis hanc parabolam an et ad omnes
Reče Gospodin: "Tko li je onaj vjerni i razumni upravitelj što će ga gospodar postaviti nad svojom poslugom da im u pravo vrijeme daje obrok?
dixit autem Dominus quis putas est fidelis dispensator et prudens quem constituet dominus super familiam suam ut det illis in tempore tritici mensuram
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe, nađe da tako radi.
beatus ille servus quem cum venerit dominus invenerit ita facientem
Uistinu, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim."
vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum
"No rekne li taj sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj' pa stane tući sluge i sluškinje, jesti, piti i opijati se,
quod si dixerit servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire et coeperit percutere pueros et ancillas et edere et bibere et inebriari
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti; rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među nevjernicima."
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua nescit et dividet eum partemque eius cum infidelibus ponet
"I onaj sluga što je znao volju gospodara svoga, a nije bio spreman ili nije učinio po volji njegovoj, dobit će mnogo udaraca.
ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multas
A onaj koji nije znao, ali je učinio što zaslužuje udarce, dobit će malo udaraca. Kome je god mnogo dano, od njega će se mnogo iskati. Kome je mnogo povjereno, više će se od njega iskati."
qui autem non cognovit et fecit digna plagis vapulabit paucis omni autem cui multum datum est multum quaeretur ab eo et cui commendaverunt multum plus petent ab eo
"Oganj dođoh baciti na zemlju pa što hoću ako je već planuo!
ignem veni mittere in terram et quid volo si accendatur
Ali krstom mi se krstiti i kakve li muke za me dok se to ne izvrši!"
baptisma autem habeo baptizari et quomodo coartor usque dum perficiatur
"Mislite li da sam došao mir dati na zemlji? Nipošto, kažem vam, nego razdjeljenje.
putatis quia pacem veni dare in terram non dico vobis sed separationem
Ta bit će odsada petorica u jednoj kući razdijeljena: razdijelit će se trojica protiv dvojice i dvojica protiv trojice -
erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres
otac protiv sina i sin protiv oca, mati protiv kćeri i kći protiv matere, svekrva protiv snahe i snaha protiv svekrve."
dividentur pater in filium et filius in patrem suum mater in filiam et filia in matrem socrus in nurum suam et nurus in socrum suam
Zatim je govorio mnoštvu: "Kad opazite da se oblak diže na zapadu, odmah kažete: 'Kiša će!' I bude tako.
dicebat autem et ad turbas cum videritis nubem orientem ab occasu statim dicitis nimbus venit et ita fit
Kad zapuše južnjak, kažete: 'Bit će vrućine!' I bude.
et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
Licemjeri! Lice zemlje i neba umijete rasuditi, kako onda ovo vrijeme ne rasuđujete?"
hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis
"Zašto sami od sebe ne sudite što je pravo?
quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est
Kad s protivnikom ideš glavaru, na putu sve uloži da ga se oslobodiš pa te ne odvuče k sucu. Sudac će te predati izvršitelju, a izvršitelj baciti u tamnicu.
cum autem vadis cum adversario tuo ad principem in via da operam liberari ab illo ne forte trahat te apud iudicem et iudex tradat te exactori et exactor mittat te in carcerem
Kažem ti: nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjega novčića."
dico tibi non exies inde donec etiam novissimum minutum reddas