I Thessalonians 5

A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam.
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
Ta i sami dobro znate da Dan Gospodnji dolazi baš kao kradljivac u noći.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
Dok još budu govorili: "Mir i sigurnost", zadesit će ih iznenadna propast kao trudovi trudnicu i neće umaći.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Ali vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti kao kradljivac:
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
ta svi ste vi sinovi svjetlosti i sinovi dana. Nismo doista od noći ni od tame.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Onda i ne spavajmo kao ostali, nego bdijmo i trijezni budimo.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Jer koji spavaju, noću spavaju; i koji se opijaju, noću se opijaju.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
A mi koji smo od dana, budimo trijezni, obucimo oklop vjere i ljubavi i stavimo kacigu, nadu spasenja!
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Ta Bog nas nije odredio za gnjev, nego da imamo spasenje po Gospodinu našem Isusu Kristu,
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
koji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s njime živimo.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Zato, tješite se uzajamno i izgrađujte jedan drugoga, kako i činite.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Molimo vas, braćo: priznajte one koji se trude među vama, koji su vam predstojnici u Gospodinu i opominju vas;
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
s ljubavlju ih nadasve cijenite poradi njihova djela! Gajite mir među sobom!
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
Potičemo vas, braćo: opominjite neuredne, sokolite malodušne, podržavajte slabe, budite velikodušni prema svima!
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Pazite da tko komu zlo zlom ne uzvrati, nego uvijek promičite dobro jedni prema drugima i prema svima.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Uvijek se radujte!
Siate sempre allegri;
Bez prestanka se molite!
non cessate mai di pregare;
U svemu zahvaljujte! Jer to je za vas volja Božja u Kristu Isusu.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Duha ne trnite,
Non spegnete lo Spirito;
proroštava ne prezirite!
non disprezzate le profezie;
Sve provjeravajte: dobro zadržite,
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
svake se sjene zla klonite!
astenetevi da ogni specie di male.
A sam Bog mira neka vas posvema posveti i cijelo vaše biće - duh vaš i duša i tijelo - neka se besprijekornim, savršenim sačuva za Dolazak Gospodina našega Isusa Krista.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
Vjeran je Onaj tko vas poziva: on će to i učiniti.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Braćo, molite i za nas!
Fratelli, pregate per noi.
Pozdravite svu braću cjelovom svetim.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Zaklinjem vas u Gospodinu: neka se ova poslanica pročita svoj braći.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama!
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.