John 3

Bijaše među farizejima čovjek imenom Nikodem, ugledan Židov.
ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃
On dođe Isusu obnoć i reče mu: "Rabbi, znamo da si od Boga došao kao učitelj jer nitko ne može činiti znamenja kakva ti činiš ako Bog nije s njime."
ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃
Odgovori mu Isus: "Zaista, zaista, kažem ti: tko se ne rodi nanovo, odozgor, ne može vidjeti kraljevstva Božjega!"
ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃
Kaže mu Nikodem: "Kako se čovjek može roditi kad je star? Zar može po drugi put ući u utrobu majke svoje i roditi se?"
ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃
Odgovori Isus: "Zaista, zaista, kažem ti: ako se tko ne rodi iz vode i Duha, ne može ući u kraljevstvo Božje.
ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃
Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je.
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
Ne čudi se što ti rekoh: 'Treba da se rodite nanovo, odozgor.'
אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃
Vjetar puše gdje hoće; čuješ mu šum, a ne znaš odakle dolazi i kamo ide. Tako je sa svakim koji je rođen od Duha."
הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃
Upita ga Nikodem: "Kako se to može zbiti?"
ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃
Odgovori mu Isus: "Ti si učitelj u Izraelu pa to da ne razumiješ?
ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃
Zaista, zaista, kažem ti: govorimo što znamo, svjedočimo za ono što vidjesmo, ali svjedočanstva našega ne primate.
אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃
Ako vam rekoh zemaljsko pa ne vjerujete, kako ćete vjerovati kad vam budem govorio nebesko?
אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃
Nitko nije uzašao na nebo doli onaj koji siđe s neba, Sin Čovječji.
ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃
I kao što je Mojsije podigao zmiju u pustinji tako ima biti podignut Sin Čovječji
וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃
da svaki koji vjeruje u njemu ima život vječni.
למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
Uistinu, Bog je tako ljubio svijet te je dao svoga Sina Jedinorođenca da nijedan koji u njega vjeruje ne propadne, nego da ima život vječni.
כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
Ta Bog nije poslao Sina na svijet da sudi svijetu, nego da se svijet spasi po njemu.
כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃
Tko vjeruje u njega, ne osuđuje se; a tko ne vjeruje, već je osuđen što nije vjerovao u ime jedinorođenoga Sina Božjega.
המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃
A ovo je taj sud: Svjetlost je došla na svijet, ali ljudi su više ljubili tamu nego svjetlost jer djela im bijahu zla.
וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃
Uistinu, tko god čini zlo, mrzi svjetlost i ne dolazi k svjetlosti da se ne razotkriju djela njegova;
כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃
a tko čini istinu, dolazi k svjetlosti nek bude bjelodano da su djela njegova u Bogu učinjena."
אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃
Poslije toga ode Isus sa svojim učenicima u Judejsku zemlju. Tu je boravio s njima i krstio.
ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃
A krstio je i Ivan, u Enonu blizu Salima, jer ondje bijaše mnogo vode. Ljudi su dolazili i krstili se.
וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃
Jer Ivan još nije bio bačen u tamnicu.
כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃
Između Ivanovih učenika i nekog Židova nastade tako prepirka o čišćenju.
ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃
Dođoše Ivanu i rekoše mu: "Učitelju, onaj koji s tobom bijaše s onu stranu Jordana i za kojega si ti svjedočio - on eno krsti i svi hrle k njemu."
ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃
Ivan odgovori: "Nitko ne može sebi uzeti ništa ako mu nije dano s neba.
ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃
Vi ste mi sami svjedoci da sam rekao: 'Nisam ja Krist, nego poslan sam pred njim.'
ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃
Tko ima zaručnicu, zaručnik je. A prijatelj zaručnikov, koji stoji uza nj i sluša ga, klikće od radosti na glas zaručnikov. Ta se moja radost upravo ispunila.
אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃
On treba da raste, a ja da se umanjujem.
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
Tko odozgor dolazi, on je iznad sviju; tko je sa zemlje, zemaljski je i zemaljski govori. Tko dolazi s neba, on je iznad sviju:
הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃
što je vidio i čuo - za to svjedoči, a svjedočanstva njegova nitko ne prima.
ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃
Tko primi njegovo svjedočanstvo, potvrđuje da je Bog istinit.
ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃
Uistinu, onaj koga Bog posla Božje riječi govori jer Bog Duha ne daje na mjeru.
כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃
Otac ljubi Sina i sve je predao u ruku njegovu.
האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
Tko vjeruje u Sina, ima vječni život; a tko neće da vjeruje u Sina, neće vidjeti života; gnjev Božji ostaje na njemu."
כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃