Psalms 66

Zborovođi. Pjesma. Psalam.
] Jauchzet Gott, ganze Erde!
Kliči Bogu, zemljo sva, opjevaj slavu imena njegova, podaj mu hvalu dostojnu.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Recite Bogu: "Kako su potresna djela tvoja! Zbog velike sile tvoje dušmani ti laskaju.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
Sva zemlja nek' ti se klanja i nek' ti pjeva, neka pjeva tvom imenu!"
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
Dođite i gledajte djela Božja: čuda učini među sinovima ljudskim.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
On pretvori more u zemlju suhu te rijeku pregaziše. Stog' se njemu radujmo!
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Dovijeka vlada jakošću svojom, oči mu paze na narode da se ne izdignu ljudi buntovni.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
Blagoslivljajte, narodi, Boga našega, razglašujte hvalu njegovu!
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
Našoj je duši darovao život i ne dade da nam posrne noga.
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Iskušavao si nas teško, Bože, iskušavao ognjem kao srebro.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Pustio si da u zamku padnemo, stisnuo lancima bokove naše.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Pustio si da nam zajašu za vrat: prošli smo kroz oganj i vodu, onda si pustio da odahnemo.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
S paljenicama ću u Dom tvoj ući, zavjete ispuniti pred tobom
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
što ih obećaše usne moje, što ih usta moja u tjeskobi obrekoše.
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
Prinijet ću ti paljenice s kadom ovnova, žrtvovati volove i jarad.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Dođite, počujte, koji se Boga bojite, pripovjedit ću što učini duši mojoj!
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Na svoja sam usta njega zvao, jezikom ga hvalio.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Da sam u srcu na zlo mislio, ne bi uslišio Gospod.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
No Bog me uslišio: obazro se na glas molitve moje.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Blagoslovljen Bog koji mi molitvu ne odbi, naklonosti ne odvrati od mene!
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!