Job 8

Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
"Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.