Exodus 40

Reče Jahve Mojsiju:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
"Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.
Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje."
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;
Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.
Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;
A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.
Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.
Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.
La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.