Nehemiah 7

城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
Αφου δε το τειχος εκτισθη, και εστησα τας θυρας, και διωρισθησαν οι πυλωροι και οι ψαλτωδοι και οι Λευιται,
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
προσεταξα περι της Ιερουσαλημ τον αδελφον μου Ανανι και τον Ανανιαν τον αρχοντα του φρουριου διοτι ητο ως ανθρωπος πιστος και φοβουμενος τον Θεον, υπερ πολλους.
我吩咐他们说:「等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。」
Και ειπα προς αυτους, Ας μη ανοιγωνται αι πυλαι της Ιερουσαλημ εωσου θερμανη ο ηλιος και εκεινων ετι παροντων, να κλειωνται αι θυραι και να ασφαλιζωνται και φυλακαι να διοριζωνται εκ των κατοικων της Ιερουσαλημ, εκαστος εν τη φυλακη αυτου και εκαστος απεναντι της οικιας αυτου.
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
Και η πολις ητο ευρυχωρος και μεγαλη, ο δε λαος ολιγος εν αυτη, και οικιαι δεν ησαν ωκοδομημεναι.
我的 神感动我心,招聚贵冑、官长,和百姓,要照家谱计算。我找著第一次上来之人的家谱,其上写著:
Και εβαλεν ο Θεος μου εν τη καρδια μου να συναξω τους προκριτους και τους προεστωτας και τον λαον, δια να αριθμηθωσι κατα γενεαλογιαν. Και ευρηκα βιβλιον της γενεαλογιας εκεινων, οιτινες ανεβησαν κατ αρχας και ευρηκα γεγραμμενον εν αυτω.
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
Ουτοι ειναι οι ανθρωποι της επαρχιας, οι αναβαντες εκ της αιχμαλωσιας, εκ των μετοικισθεντων, τους οποιους μετωκισε Ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς της Βαβυλωνος, και επιστρεψαντες εις Ιερουσαλημ και εις την Ιουδαιαν, εκαστος εις την πολιν αυτου
他们是同著所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
οι ελθοντες μετα Ζοροβαβελ, Ιησου, Νεεμια, Αζαρια, Ρααμια, Νααμανι, Μαροδοχαιου, Βιλσαν, Μισπερεθ, Βιγουαι, Νεουμ, Βαανα. Αριθμος των ανδρων του λαου Ισραηλ
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
υιοι Φαρως, δισχιλιοι εκατον εβδομηκοντα δυο.
示法提雅的子孙三百七十二名;
Υιοι Σεφατια, τριακοσιοι εβδομηκοντα δυο.
亚拉的子孙六百五十二名;
Υιοι Αραχ, εξακοσιοι πεντηκοντα δυο.
巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
Υιοι Φααθ−μωαβ, εκ των υιων Ιησου και Ιωαβ, δισχιλιοι και οκτακοσιοι δεκαοκτω.
以拦的子孙一千二百五十四名;
Υιοι Ελαμ, χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες.
萨土的子孙八百四十五名;
Υιοι Ζατθου, οκτακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε.
萨改的子孙七百六十名;
Υιοι Ζακχαι, επτακοσιοι εξηκοντα.
宾内的子孙六百四十八名;
Υιοι Βιννουι, εξακοσιοι τεσσαρακοντα οκτω.
比拜的子孙六百二十八名;
Υιοι Βηβαι, εξακοσιοι εικοσιοκτω.
押甲的子孙二千三百二十二名;
Υιοι Αζγαδ, δισχιλιοι τριακοσιοι εικοσιδυο.
亚多尼干的子孙六百六十七名;
Υιοι Αδωνικαμ, εξακοσιοι εξηκοντα επτα.
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
Υιοι Βιγουαι, δισχιλιοι εξηκοντα επτα.
亚丁的子孙六百五十五名;
Υιοι Αδιν, εξακοσιοι πεντηκοντα πεντε.
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
Υιοι Ατηρ εκ του Εζεκιου, ενενηκοντα οκτω.
哈顺的子孙三百二十八名;
Υιοι Ασουμ, τριακοσιοι εικοσιοκτω.
比赛的子孙三百二十四名;
Υιοι Βησαι, τριακοσιοι εικοσιτεσσαρες.
哈拉的子孙一百一十二名;
Υιοι Αριφ, εκατον δωδεκα.
基遍人九十五名;
Υιοι Γαβαων, ενενηκοντα πεντε.
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
Ανδρες Βηθλεεμ και Νετωφα, εκατον ογδοηκοντα οκτω.
亚拿突人一百二十八名;
Ανδρες Αναθωθ, εκατον εικοσιοκτω.
伯‧亚斯玛弗人四十二名;
Ανδρες Βαιθ−ασμαβεθ, τεσσαρακοντα δυο.
基列‧耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
Ανδρες Κιριαθ−ιαρειμ, Χεφειρα, και Βηρωθ, επτακοσιοι τεσσαρακοντα τρεις.
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
Ανδρες Ραμα και Γαβαα, εξακοσιοι εικοσι και εις.
默玛人一百二十二名;
Ανδρες Μιχμας, εκατον εικοσιδυο.
伯特利人和艾人共一百二十三名;
Ανδρες Βαιθηλ, και Γαι, εκατον εικοσιτρεις.
别的尼波人五十二名;
Ανδρες της αλλης Νεβω, πεντηκοντα δυο.
别的以拦子孙一千二百五十四名;
Υιοι του αλλου Ελαμ, χιλιοι διακοσιοι πεντηκοντα τεσσαρες.
哈琳的子孙三百二十名;
Υιοι Χαρημ, τριακοσιοι εικοσι.
耶利哥人三百四十五名;
Υιοι Ιεριχω, τριακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε.
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
Υιοι Λωδ, Αδιδ, και Ωνω, επτακοσιοι εικοσι και εις.
西拿人三千九百三十名。
Υιοι Σεναα, τρισχιλιοι εννεακοσιοι τριακοντα.
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
Οι ιερεις υιοι Ιεδαια, εκ του οικου Ιησου, εννεακοσιοι εβδομηκοντα τρεις.
音麦的子孙一千零五十二名;
Υιοι Ιμμηρ, χιλιοι πεντηκοντα δυο.
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
Υιοι Πασχωρ, χιλιοι διακοσιοι τεσσαρακοντα επτα.
哈琳的子孙一千零一十七名。
Υιοι Χαρημ, χιλιοι δεκαεπτα.
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
Οι Λευιται υιοι Ιησου εκ του Καδμιηλ, εκ των υιων Ωδαυια, εβδομηκοντα τεσσαρες.
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
Οι ψαλτωδοι υιοι Ασαφ, εκατον τεσσαρακοντα οκτω.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
Οι πυλωροι υιοι Σαλλουμ, υιοι Ατηρ, υιοι Ταλμων, υιοι Ακκουβ, υιοι Ατιτα, υιοι Σωβαι, εκατον τριακοντα οκτω.
尼提宁(就是殿役):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
Οι Νεθινειμ υιοι Σιχα, υιοι Ασουφα, υιοι Ταββαωθ,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
υιοι Κηρως, υιοι Σιαα, υιοι Φαδων,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
υιοι Λεβανα, υιοι Αγαβα, υιοι Σαλμαι,
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
υιοι Αναν, υιοι Γιδδηλ, υιοι Γααρ,
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
υιοι Ρεαια, υιοι Ρεσιν, υιοι Νεκωδα,
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
υιοι Γαζαμ, υιοι Ουζα, υιοι Φασεα,
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
υιοι Βησαι, υιοι Μεουνειμ, υιοι Ναφουσεσειμ,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
υιοι Βακβουκ, υιοι Ακουφα, υιοι Αρουρ,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
υιοι Βασλιθ, υιοι Μειδα, υιοι Αρσα,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
υιοι Βαρκως, υιοι Σισαρα, υιοι Θαμα,
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
υιοι Νεσια, υιοι Ατιφα.
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
Οι υιοι των δουλων του Σολομωντος υιοι Σωται, υιοι Σωφερεθ, υιοι Φερειδα,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
υιοι Ιααλα, υιοι Δαρκων, υιοι Γιδδηλ,
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
υιοι Σεφατια, υιοι Αττιλ, υιοι Φοχερεθ απο Σεβαιμ, υιοι Αμων.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
Παντες οι Νεθινειμ, και οι υιοι των δουλων του Σολομωντος, ησαν τριακοσιοι ενενηκοντα δυο.
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
Ουτοι δε ησαν οι αναβαντες απο Θελ−μελαχ, Θελ−αρησα, Χερουβ, Αδδων, και Ιμμηρ δεν ηδυναντο ομως να δειξωσι τον οικον της πατριας αυτων και το σπερμα αυτων, αν ησαν εκ του Ισραηλ
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
Υιοι Δαλαια, υιοι Τωβια, υιοι Νεκωδα, εξακοσιοι τεσσαρακοντα δυο.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
Και εκ των ιερεων υιοι Αβαια, υιοι Ακκως, υιοι Βαρζελλαι, οστις ελαβε γυναικα εκ των θυγατερων Βαρζελλαι του Γαλααδιτου και ωνομασθη κατα το ονομα αυτων.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不著,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
Ουτοι εζητησαν την καταγραφην αυτων μεταξυ των απαριθμηθεντων κατα γενεαλογιαν, και δεν ευρεθη οθεν εξεβληθησαν απο της ιερατειας.
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
Και ειπε προς αυτους ο Θιρσαθα, να μη φαγωσιν απο των αγιωτατων πραγματων, εωσου αναστηθη ιερευς μετα Ουριμ και Θουμμιμ.
会众共有四万二千三百六十名。
Πασα η συναξις ομου ησαν τεσσαρακοντα δυο χιλιαδες τριακοσιοι εξηκοντα,
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
εκτος των δουλων αυτων και των θεραπαινιδων αυτων, οιτινες ησαν επτακισχιλιοι τριακοσιοι τριακοντα επτα και πλην τουτων διακοσιοι τεσσαρακοντα πεντε ψαλτωδοι και ψαλτριαι.
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
Οι ιπποι αυτων, επτακοσιοι τριακοντα εξ αι ημιονοι αυτων, διακοσιαι τεσσαρακοντα πεντε
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
αι καμηλοι, τετρακοσιαι τριακοντα πεντε αι ονοι, εξακισχιλιαι επτακοσιαι εικοσι.
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
Και τινες εκ των αρχηγων των πατριων εδωκαν δια το εργον. Ο Θιρσαθα εδωκεν εις το θησαυροφυλακιον χιλιας δραχμας χρυσιου, πεντηκοντα φιαλας, πεντακοσιους τριακοντα ιερατικους χιτωνας.
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
Και τινες εκ των αρχηγων των πατριων εδωκαν εις το θησαυροφυλακιον του εργου εικοσι χιλιαδας δραχμας χρυσιου και δυο χιλιαδας διακοσιας μνας αργυριου.
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
Και το δοθεν απο του επιλοιπου λαου ητο εικοσι χιλιαδες δραχμαι χρυσιου, και δισχιλιαι μναι αργυριου, και εξηκοντα επτα ιερατικοι χιτωνες.
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
Ουτως οι ιερεις και οι Λευιται και οι πυλωροι και οι ψαλτωδοι και μερος εκ του λαου και οι Νεθινειμ και πας ο Ισραηλ, κατωκησαν εν ταις πολεσιν αυτων. Και οτε εφθασεν ο εβδομος μην, οι υιοι Ισραηλ ησαν εν ταις πολεσιν αυτων.