I Thessalonians 5

弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们;
Datapuwa't tungkol sa mga kapanahunan at mga bahagi ng panahon, mga kapatid, hindi ninyo kailangan na isulat ko pa sa inyo ang anoman.
因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好像夜间的贼一样。
Sapagka't kayo rin ang mga lubos na nangakakaalam, na ang pagdating ng kaarawan ng Panginoon ay gaya ng magnanakaw sa gabi.
人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样。他们绝不能逃脱。
Pagka sinasabi ng mga tao, Kapayapaan at katiwasayan, kung magkagayo'y darating sa kanila ang biglang pagkawasak, na gaya ng pagdaramdam, sa panganganak ng babaing nagdadalang-tao; at sila'y hindi mangakatatanan sa anomang paraan.
弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
Nguni't kayo, mga kapatid, ay wala sa kadiliman, upang sa araw na yaon ay masubukan kayong gaya ng magnanakaw:
你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的。
Sapagka't kayong lahat ay pawang mga anak ng kaliwanagan, at mga anak ng araw: tayo'y hindi ng gabi, ni ng kadiliman man;
所以我们不要睡觉像别人一样,总要儆醒谨守。
Huwag nga tayong mangatulog, gaya ng mga iba, kundi tayo'y mangagpuyat at mangagpigil.
因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
Sapagka't ang nangatutulog ay nangatutulog sa gabi; at ang nangaglalasing ay nangaglalasing sa gabi.
但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
Datapuwa't palibhasa'y mga anak tayo ng araw, mangagpigil tayo, na isuot ang baluti ng pananampalataya at ng pagibig; at ang maging turbante ay ang pagasa ng kaligtasan.
因为 神不是预定我们受刑,乃是预定我们借著我们主耶稣基督得救。
Sapagka't tayo'y hindi itinalaga ng Dios sa galit, kundi sa pagtatamo ng pagkaligtas sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo,
他替我们死,叫我们无论醒著、睡著,都与他同活。
Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya.
所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
Dahil dito kayo'y mangagpangaralan, at mangagpatibayan sa isa't isa sa inyo, gaya ng inyong ginagawa.
弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。
Datapuwa't ipinamamanhik namin sa inyo, mga kapatid, na inyong kilalanin ang nangagpapagal sa inyo, at nangamumuno sa inyo sa Panginoon, at nangagpapaalaala sa inyo;
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
At inyong lubos na pakamahalin sila sa pagibig, dahil sa kanilang gawa. Magkaroon kayo-kayo ng kapayapaan.
我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
At aming ipinamamanhik sa inyo, mga kapatid, na inyong paalalahanan ang mga manggugulo, palakasin ang mga mahihinang-loob, alalayan ang mga mahihina, at maging mapagpahinuhod kayo sa lahat.
你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
Tingnan nga ninyo na huwag gumanti ang sinoman ng masama sa masama; nguni't sundin ninyong lagi ang mabuti, ang isa'y sa iba, at sa lahat.
要常常喜乐,
Mangagalak kayong lagi;
不住的祷告,
Magsipanalangin kayong walang patid;
凡事谢恩;因为这是 神在基督耶稣里向你们所定的旨意。
Sa lahat ng mga bagay ay magpasalamat kayo; sapagka't ito ang kalooban ng Dios kay Cristo tungkol sa inyo.
不要消灭圣灵的感动;
Huwag ninyong patayin ang ningas ng Espiritu;
不要藐视先知的讲论。
Huwag ninyong hamakin ang mga panghuhula;
但要凡事察验,善美的要持守,
Subukin ninyo ang lahat ng mga bagay, ingatan ninyo ang mabuti;
各样的恶事要禁戒不做。
Layuan ninyo ang bawa't anyo ng masama.
愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣!又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候完全无可指摘!
At pakabanalin kayong lubos ng Dios din ng kapayapaan; at ang inyong espiritu at kaluluwa at katawan ay ingatang buo, na walang kapintasan sa pagparito ng ating Panginoong Jesucristo.
那召你们的本是信实的,他必成就这事。
Tapat yaong sa inyo'y tumatawag, na gagawa rin naman nito.
请弟兄们为我们祷告。
Mga kapatid, idalangin ninyo kami.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
Batiin ninyo ang lahat ng mga kapatid ng banal na halik.
我指著主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听。
Idinadaing ko sa inyo alangalang sa Panginoon na basahin sa lahat ng mga kapatid ang sulat na ito.
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa.