Genesis 36

以扫就是以东,他的后代记在下面。
Detta är berättelsen om Esaus, det är Edoms, släkt.
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
Esau hade tagit sina hustrur bland Kanaans döttrar: Ada, hetiten Elons dotter, och Oholibama, dotter till Ana och sondotter till hivéen Sibeon,
又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
så ock Basemat, Ismaels dotter, Nebajots syster.
亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
Och Ada födde Elifas åt Esau, men Basemat födde Reguel.
阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
Och Oholibama födde Jeus, Jaelam och Kora. Dessa voro Esaus söner, vilka föddes åt honom i Kanaans land.
以扫带著他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
Och Esau tog sina hustrur, sina söner och döttrar och allt sitt husfolk, sin boskap och alla sina dragare och all annan egendom som han hade förvärvat i Kanaans land och drog till ett annat land och skilde sig så från sin broder Jakob.
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull.
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
Och detta är berättelsen om Esaus släkt, hans som var stamfader för edoméerna, i Seirs bergsbygd.
以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
Dessa äro namnen på Esaus söner: Elifas, son till Ada, Esaus hustru, och Reguel, son till Basemat, Esaus hustru.
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
Men Elifas' söner voro Teman, Omar, Sefo, Gaetam och Kenas.
亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
Och Timna, som var Elifas', Esaus sons, bihustru, födde Amalek åt Elifas. Dessa voro söner till Ada, Esaus hustru.
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
Men Reguels söner voro dessa: Nahat och Sera, Samma och Missa. Dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
Men söner till Oholibama, Esaus hustru, dotter till Ana och sondotter till Sibeon, voro dessa, som hon födde åt Esau: Jeus, Jaelam och Kora.
以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长,基纳斯族长、
Dessa voro stamfurstarna bland Esaus söner: Elifas', Esaus förstföddes, söner voro dessa: fursten Teman, fursten Omar, fursten Sefo, fursten Kenas,
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som härstammade från Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas söner.
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
Och dessa voro Reguels, Esaus sons, söner: fursten Nahat, fursten Sera, fursten Samma, fursten Missa. Dessa voro de furstar som härstammade från Reguel, i Edoms land; dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
Och dessa voro Oholibamas, Esaus hustrus, söner: fursten Jeus, fursten Jaelam, fursten Kora. Dessa voro de furstar som härstammade från Oholibama, Anas dotter och Esaus hustru.
以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
Dessa voro Esaus söner, och dessa deras stamfurstar. Han är densamme som Edom.
那地原有的居民─何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
Dessa voro horéen Seirs söner, landets förra inbyggare: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
Dison, Eser och Disan. Dessa voro horéernas, Seirs söners, stamfurstar i Edoms land.
罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
Men Lotans söner voro Hori och Hemam; och Lotans syster var Timna.
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
Och dessa voro Sobals söner: Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.
祭便的儿子是亚雅、亚拿〈当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇著温泉的,就是这亚拿〉。
Och dessa voro Sibeons söner: Aja och Ana; det var denne Ana som fann de varma källorna i öknen, när han vaktade sin fader Sibeons åsnor.
亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
Men dessa voro Anas barn: Dison och Oholibama, Anas dotter.
底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
Och dessa voro Disans söner: Hemdan, Esban, Jitran och Keran.
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
Och dessa voro Esers söner: Bilhan, Saavan och Akan.
底珊的儿子是乌斯、亚兰。
Dessa voro Disans söner: Us och Aran.
从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
Dessa voro horéernas stamfurstar: fursten Lotan, fursten Sobal, fursten Sibeon, fursten Ana,
底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按著宗族作族长。
fursten Dison, fursten Eser, fursten Disan. Dessa voro horéernas stamfurstar i Seirs land, var furste för sig.
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där:
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.
亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
När Baal-Hanan, Akbors son, dog, blev Hadar konung efter honom; och hans stad hette Pagu, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
从以扫所出的族长,按著他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
Och dessa äro namnen på Esaus stamfurstar, efter deras släkter och orter, med deras namn: fursten Timna, fursten Alva, fursten Jetet,
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按著他们的住处。〈所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。〉
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar, efter deras boningsorter i det land de hade tagit i besittning -- hans som ock kallas Esau, edoméernas stamfader.