Job 8

书亚人比勒达回答说:
Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
 神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
你若殷勤地寻求 神,向全能者恳求;
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
你起初虽然微小,终久必甚发达。
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
我们不过从昨日才有,一无所知;我们在世的日子好像影儿。
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢?
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
蒲草没有泥岂能发长?芦荻没有水岂能生发?
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
凡忘记 神的人,景况也是这样;不虔敬人的指望要灭没。
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
他所仰赖的必折断;他所倚靠的是蜘蛛网。
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住;他要抓住房屋,房屋却不能存留。
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
他在日光之下发青,蔓子爬满了园子;
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
他的根盘绕石堆,扎入石地。
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
他若从本地被拔出,那地就不认识他,说:我没有见过你。
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
看哪,这就是他道中之乐;以后必另有人从地而生。
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
 神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
恨恶你的要披戴惭愧;恶人的帐棚必归于无有。
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```