Job 9

约伯回答说:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
我真知道是这样;但人在 神面前怎能成为义呢?
,,Ştiu bine că este aşa. Şi cum ar putea omul să-şi scoată dreptate înaintea lui Dumnezeu?
若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.
他心里有智慧,且大有能力。谁向 神刚硬而得亨通呢?
A Lui este înţelepciunea, şi atotputernicia: cine I s'ar putea împotrivi fără să fie pedepsit?
他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
El mută deodată munţii, şi -i răstoarnă în mînia Sa.
他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
Zguduie pămîntul din temelia lui, de i se clatină stîlpii.
他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。
Porunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare; şi ţine stelele supt pecetea Lui.
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
Numai El întinde cerurile, şi umblă pe înălţimile mării.
他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫;
El a făcut Ursul mare, luceafărul de seară şi Raliţele, şi stelele din ţinuturile de miazăzi.
他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。
Iată, El trece pe lîngă mine, şi nu -L văd, se duce şi nu -L zăresc.
他夺取,谁能阻挡?谁敢问他:你做什么?
Dacă apucă El, cine -L va opri? Cine -I va zice: ,,Ce faci?``
 神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Dumnezeu nu-Şi întoarce mînia; supt El se pleacă toţi sprijinitorii mîndriei.
既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
Şi eu, cum să -I răspund? Ce cuvinte să aleg?
我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
Chiar dacă aş avea dreptate, nu I-aş răspunde. Nu pot decît să mă rog judecătorului.
我若呼籲,他应允我;我仍不信他真听我的声音。
Şi chiar dacă m'ar asculta, cînd Îl chem, tot n'aş putea crede că mi'a ascultat glasul;
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
El, care mă izbeşte ca într'o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,
我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
care nu mă lasă să răsuflu, mă satură de amărăciune.
若论力量,他真有能力!若论审判,他说谁能将我传来呢?
Să alerg la putere? El este atotputernic. La dreptate? Cine mă va apăra?
我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
Oricîtă dreptate aş avea, gura mea mă va osîndi; şi oricît de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.
我本完全,不顾自己;我厌恶我的性命。
Nevinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.
善恶无分,都是一样;所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.
世界交在恶人手中;蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?
Pămîntul este dat pe mînile celui nelegiuit; El acopere ochii judecătorilor; de nu El, apoi cine altul?
我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
Zilele mele aleargă mai iuţi decît un alergător; fug fără să fi văzut fericirea;
我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
trec ca şi corăbiile cele iuţi, ca vulturul care se răpede asupra prăzii.
我若说:我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快;
Dacă zic: ,Vreau să-mi uit suferinţele, să-mi las întristarea, şi să fiu voios,`
我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
sînt îngrozit de toate durerile mele. Ştiu că nu mă vei scoate nevinovat.
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
Şi dacă voi fi judecat vinovat, pentruce să mă mai trudesc degeaba?
我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
Chiar dacă m'aş spăla cu zăpadă, chiar dacă mi-aş curăţi mînile cu leşie,
你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
Tu tot m'ai cufunda în mocirlă, de s'ar scîrbi pînă şi hainele de mine!
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
Căci El nu este un om ca mine, ca să -I pot răspunde, şi să mergem împreună la judecată.
我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。
Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi.
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
Să-Şi tragă însă varga deasupra mea, şi să nu mă mai turbure spaima Lui.
我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。
Atunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sînt stăpîn pe mine.