Isaiah 3

主─万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody.
除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,
Mocarza i męża walecznego, i sędziego, i proroka, i mędrca, i starca;
五十夫长和尊贵人,谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。
Rotmistrza nad pięćdziesiąt, a męża poważnego, i radcę, i mądrego rzemieślnika, i krasomówcę.
主说:我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
I dam im dzieci za książęta; dzieci mówię panować będą nad nimi.
百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。
I będzie uciskał między ludem jeden drugiego, i bliźni bliźniego swego: powstanie dziecię przeciwko starcowi, a podły przeciwko zacnemu.
人在父家拉住弟兄,说:你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!
A gdy się uchwyci każdy brata swego z domu ojca swego, i rzecze: Masz odzienie, bądźże książęciem naszym, a upadek ten zatrzymaj ręką swą:
那时,他必扬声说:我不作医治你们的人;因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。
Tedy on przysięże dnia onego, mówiąc: Nie będę zawiązywał tych ran: albowiem w domu moim niemasz chleba, ani odzienia; nie stanowcież mię książęciem nad ludem.
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
Bo Jeruzalem upada, a Juda się wali, dlatego, że język ich, i sprawy ich są przeciwko Panu, pobudzając do gniewu oczy majestatu jego.
他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。
Postawa oblicza ich świadczy przeciwko nim; grzech swój, jako Sodomczycy, opowiadają, a nie tają go. Biada duszy ich! albowiem sami na się złe przywodzą.
你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
Powiedzcie sprawiedliwemu, że mu dobrze będzie; bo owocu uczynków swoich pożywać będzie.
恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。
Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.
至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
Książęta ludu mego są dziećmi, a niewiasty panują nad nimi. O ludu mój! ci, którzy cię wodzą, zwodzą cię, a drogę ścieżek twoich ukrywają.
耶和华起来辩论,站著审判众民。
Powstał Pan, aby sądził, stoi, aby sądził lud.
耶和华必审问他民中的长老和首领,说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。
Pan przyjdzie na sąd przeciwko starszym ludu swego, i przeciwko książętom ich, a rzecze: Wyście spustoszyli winnicę moję, zdzierstwo z ubogiego w domach waszych.
主─万军之耶和华说:你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?
Przeczże trzecie lud mój, a oblicza ubogich bijecie? mówi Pan, Pan zastępów.
耶和华又说:因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,
I rzekł Pan: Iż się wynoszą córki Syońskie, a chodzą szyje wyciągnąwszy, i mrugając oczyma przechodzą się, a drobno postępując nogami swemi szelest czynią:
所以,主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。
Przetoż obłysi Pan wierzch głowy córek Syońskich, a Pan sromotę ich obnaży.
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
Dnia onego odejmie Pan ochędóstwo podwiązek, także czepce i zawieszenia,
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
Piżmowe jabłka, i manele, i zatyczki,
华冠、足鍊、华带、香盒、符囊、
Bieretki, i zapony, i bindy, i przedniczki, i nausznice;
戒指、鼻环、
Pierścionki, i naczelniki,
吉服、外套、云肩、荷包、
Odmienne szaty, i płaszczyki, i podwiki, i wacki,
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
Zwierciadła, i rantuszki, i tkanki, i letniki.
必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
I będzie miasto wonnych rzeczy smród, a miasto pasa rozpasanie, a miasto utrefionych włosów łysina, a miasto szerokiej szaty opasanie worem, a miasto piękności ogorzelina.
你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
Mężowie twoi od miecza upadną, a mocarze twoi w bitwie.
锡安(原文是她)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。
I zasmucą się, a płakać będą bramy jego, a spustoszony na ziemi siedzieć będzie.