I Chronicles 11

以色列众人聚集到希伯崙见大卫,说:「我们原是你的骨肉。
Zebrał się tedy wszystek Izrael do Dawida do Hebronu, mówiąc: Otośmy kość twoja i ciało twoje!
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华─你的 神也曾应许你说:『你必牧养我的民以色列,作以色列的君。』」
Jako i przedtem, gdy jeszcze był Saul królem, też wywodził i wwodził Izraela. Tak Pan, Bóg twój, rzekł tobie: Ty będziesz pasł lud mój Izraelski, a ty będziesz wodzem nad ludem moim Izraelskim.
于是以色列的长老都来到希伯崙见大卫王。大卫在希伯崙耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
A tak przyszli wszyscy starsi Izraelscy do króla do Hebronu, i uczynił Dawid z nimi przymierze w Hebronie przed Panem, i pomazali Dawida za króla nad Izraelem według słowa Pańskiego, które powiedział przez Samuela.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
Jechał tedy Dawid ze wszystkim Izraelem do Jeruzalemu, które jest Jebus, gdzie byli Jebuzejczycy obywatelami ziemi.
耶布斯人对大卫说:「你决不能进这地方。」然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
I rzekli obywatele Jebuzejscy do Dawida: Nie wnijdziesz sam. Ale Dawid wziął zamek Syoński, który jest miastem Dawidowem.
大卫说:「谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。」洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
Bo był rzekł Dawid: Ktobykolwiek poraził Jebuzejczzyka najpierwej, ten będzie skiążęciem i hetmanem. Przetoż wstąpił najpierw Joab, syn Sarwii, i został hetmanem.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
I mieszkał Dawid na onym zamku; dla tego nazwano go miastem Dawidowem.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
I zbudował miasto w około, od Mello aż w okrąg; a Joab pobudował ostatek miasta.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
A tak Dawid im dalej, tem więcej rozmnażał się, i rosł; albowiem Pan zastępów był z nim.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照著耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
A cić są najorzedniejsi rycerze, których miał Dawid, którzy się mężnie starali z nim o królestwo jego ze wszystkim Izraelem, aby go królem uczynili według słowa Pańskiego nad Izraelem.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
A tenci jest poczet rycerzy, których miał Dawid: Jasobam, syn Chachmonowy, przedniejszy między trzydziestoma; ten podniósłszy oszczep swój na trzystu, jednym razem ich zabił.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
A po nim Elezar, syn Dodonowy, Achochytczyk; ten był jednym między trzema mocarzami.
他从前与大卫在巴斯‧达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
Ten był z Dawidem w Pasdamim, gdzie się zebrali byli Filistynowie ku bitwie; a była ona część pola pełna jęczmienia, a lud był uciekł przed Filistynami.
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
I stanęli w pośród onego pola, i obronili go, a porazili Filistynów: i wybawił Pan lud wybawieniem wielkiem.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
Ci także trzej ze trzydziestu przedniejszych wstąpili na skałę do Dawida do jaskini Odollam, gdyż wojsko Filistyńskie leżało obozem w dolinie Rafaim;
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
Albowiem Dawid natenczas mieszkał na zamku, a stanowisko Filistyńskie było natenczas w Betlehem.
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!」
Pragnęł tedy Dawid: Oby mi się kto dał napić wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy!
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Przetoż przebiwszy się ci trzej przez wojsko Filistyńskie, naczerpali wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy, a wziąwszy przynieśli do Dawida. Lecz jej nie chciał Dawid pić, ale ją wylał na ofiarę Panu.
说:「我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
I rzekł: Nie daj mi tego, Boże mój, abym to uczynić miał! Izali krew tych mężów pić będą, którzy odważyli żywot swój? albowiem z odwagą żywota swego przynieśli ją; i nie chciał jej pić. Toć uczynili trzej oni mocarze.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
A Abisaj, brat Joabowy, był przedniejszy z onych trzech; tenże podniósł włócznię swą na trzysta ludu, które pobił, i otrzymał sławę między onymi trzema.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
Z tych trzech nad innych dwóch był sławniejszy, a był ich książęciem; jednak onych trzech pierwszych nie doszedł.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
Banajas też, syn Jojady, syn męża dużego, wielkich spraw, z Kabseela, ten zabił dwóch mocarzów Moabskich; ten też zszedłszy zabił lwa w pośród jamy, gdy był śnieg.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿著枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
Ten też zabił męża Egipczanina, męża, którego wzrost był na pięć łokci. A chociaż Egipczanin miał w ręku oszczep jako nawój tkacki, wszkże przyszedł do niego z kijem, i wydarł oszczep z ręki Egipczanina, i zabił go oszczepem jego.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
To uczynił Banajas, syn Jojady, który także sławnym został między onymi trzema mocarzami.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
A choć był między onymi trzydziestoma sławnym, wszakże nie doszedł onych trzech. I postanowił go Dawid nad drabantami swymi.
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
A w wojsku co mocniejsi byli: Asael, brat Joabowy, Elkanan, syn Dodonowy z Betlehem;
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
Sammot Harodczyk, Heles Felonitczyk;
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
Hyra, syn Ikkiesowy, Tekuitczyk, Abiezer Anatotczyk;
户沙人西比该,亚合人以来,
Sybbechaj Husatczyk, Ilaj Ahohytczyk;
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
Maharaj Netofatczyk, Heled, syn Baamy, Netofatczyk;
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
Itaj, syna Rybajego, z Gabaat synów Benjaminowych, Banajas Faratończyk;
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Hutaj od potoku Gaas; Abiel Arbatczyk;
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
Asmawet Bacharomczyk; Elijachba Salabończyk.
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
Synowie Asema Gisończyka: Jonatan, syn Sagii, Hororczyk;
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
Ahijam, syn Zacharowy, Ararytczyk, Elifal, syn Urowy;
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
Hefer Mecheratczyk, Achijas Felonitczyk;
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
Hesro Karmelczyk, Naaraj, syn Ezbajowy;
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
Joel, brat Natanowy,Michbar, syn Gierego.
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱〈拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的〉,
Selek Ammonitczyk, Nacharaj Berotczyk, który nosił broń Koaba, syna Sarwii;
以帖人以拉,以帖人迦立,
Hyra Itrejczyk, Gareb Itrejczyk;
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
Uryjasz Hetejczyk, Zabad, syn Achalajego.
流便人示撒的儿子亚第拿〈他是流便支派中的一个族长,率领三十人〉,
Adyna, syn Sysy, Rubenitczyk, książę Rubenitów, a z nim trzydzieści mężów.
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
Hanan, syn Maachy, i Jozafat Mitnitczyk.
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
Uzyjasz Asteratczyk, Sama i Jehijel, synowie Hotamy Aroerytczyka.
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
Jedinael, syn Symry, i Jocha, brat jego, Tysytczyk.
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
Eliel Machawimczyk, i Jerybaj, i Josawijasz, synowie Elnaamowi, i Itma Moabczyk.
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。
Eliel, i Obed, i Jaasyjel z Mezobaj.