Genesis 36

以扫就是以东,他的后代记在下面。
Dette er Esaus eller Edoms ætt.
以扫娶迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大和希未人祭便的孙女、亚拿的女儿阿何利巴玛,
Esau tok sig hustruer av Kana'ans døtre: Ada, hetitten Elons datter, og Oholibama, Anas datter, hevitten Sibeons sønnedatter,
又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹子巴实抹。
og Basmat, Ismaels datter, Nebajots søster.
亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥;
Med Ada fikk Esau Elifas, og med Basmat Re'uel,
阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰、可拉。这都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
og med Oholibama fikk han Je'us og Jalam og Korah; dette var Esaus sønner, som han fikk i Kana'ans land.
以扫带著他的妻子、儿女,与家中一切的人口,并他的牛羊、牲畜,和一切货财,就是他在迦南地所得的,往别处去,离了他兄弟雅各。
Og Esau tok sine hustruer, sine sønner og døtre og alt sitt husfolk og sin buskap og alle sine kløvdyr og alt sitt gods som han hadde samlet i Kana'ans land, og drog til et annet land for sin bror Jakobs skyld.
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。
For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.
于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
Så bosatte Esau sig i Se'ir-fjellene - Esau, det er den samme som Edom.
以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
Og dette er Esaus ætt i Se'irfjellene, han som var stamfar til edomittene.
以扫众子的名字如下。以扫的妻子亚大生以利法;以扫的妻子巴实抹生流珥。
Dette er navnene på Esaus sønner: Elifas, sønn av Esaus hustru Ada, og Re'uel, sønn av Esaus hustru Basmat.
以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
Og Elifas' sønner var Teman, Omar, Sefo, Gatam og Kenas.
亭纳是以扫儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
Og Elifas, Esaus sønn, hadde en medhustru som hette Timna, og med henne fikk Elifas Amalek. Dette var Esaus hustru Adas sønner.
流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛、米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
Og dette var Re'uels sønner: Nahat og Serah, Samma og Missa. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿;她给以扫生了耶乌施、雅兰、可拉。
Og dette var sønnene til Oholibama, Anas datter, Sibeons sønnedatter, Esaus hustru: Med henne fikk Esau Je'us og Jalam og Korah.
以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长,基纳斯族长、
Dette var stammefyrstene for Esaus barn: Sønnene til Esaus eldste sønn Elifas var stammefyrsten Teman, stammefyrsten Omar, stammefyrsten Sefo, stammefyrsten Kenas,
可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
stammefyrsten Korah, stammefyrsten Gatam, stammefyrsten Amalek; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Elifas i Edom-landet. Dette var Adas sønner.
以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
Og dette var sønnene til Esaus sønn Re'uel: stammefyrsten Nahat, stammefyrsten Serah, stammefyrsten Samma, stammefyrsten Missa, dette var de stammefyrster som nedstammet fra Re'uel i Edom-landet. Dette var Esaus hustru Basmats sønner.
以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长、可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
Og dette var Esaus hustru Oholibamas sønner: stammefyrsten Je'usj stammefyrsten Jalam, stammefyrsten Korah; dette var de stammefyrster som nedstammet fra Oholibama, Anas datter, Esaus hustru.
以上的族长都是以扫的子孙;以扫就是以东。
Dette var Esaus sønner, og dette deres stammefyrster. Dette var Edom.
那地原有的居民─何利人西珥的子孙记在下面:就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
Dette var horitten Se'irs sønner, som bodde i landet: Lotan og Sobal og Sibeon og Ana
底顺、以察、底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
og Dison og Eser og Disan; dette var horittenes stammefyrster, Se'irs sønner i Edom-landet.
罗坍的儿子是何利、希幔;罗坍的妹子是亭纳。
Og Lotans sønner var Hori og Hemam, og Lotans søster var Timna.
朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻、阿南。
Og dette var Sobals sønner: Alvan og Manahat og Ebal, Sefo og Onam.
祭便的儿子是亚雅、亚拿〈当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇著温泉的,就是这亚拿〉。
Og dette var Sibeons sønner: Aja og Ana; det var den Ana som fant de varme kilder i ørkenen, mens han gjætte sin far Sibeons asener.
亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
Og dette var Anas barn: Dison og datteren Oholibama.
底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰、基兰。
Og dette var Disons sønner: Hemdan og Esban og Jitran og Keran.
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。
Dette var Esers sønner: Bilhan og Sa'avan og Akan.
底珊的儿子是乌斯、亚兰。
Dette var Disans sønner: Us og Aran.
从何利人所出的族长记在下面:就是罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
Dette var horittenes stammefyrster: stammefyrsten Lotan, stammefyrsten Sobal, stammefyrsten Sibeon, stammefyrsten Ana,
底顺族长、以察族长、底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按著宗族作族长。
stammefyrsten Dison, stammefyrsten Eser, stammefyrsten Disan; dette var horittenes stammefyrster, deres stammefyrster i Se'ir-landet.
以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn:
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
Bela, Beors sønn, var konge i Edom, og hans by hette Dinhaba.
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra konge i hans sted.
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王;这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Avit.
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
Da Ba'al-Hanan, Akbors sønn, døde, blev Hadar konge i hans sted; hans by hette Pa'u, og hans hustru hette Mehetabel, en datter av Matred, Mesahabs datter.
从以扫所出的族长,按著他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
Og dette er navnene på Esaus stammefyrster efter deres ætter, efter deres bosteder, med deres navn: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alva, stammefyrsten Jetet,
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按著他们的住处。〈所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。〉
stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster efter sine bosteder i sitt eiendomsland. Dette var Esaus, edomittenes fars ætt.