Psalms 34

(大卫在亚比米勒面前装疯,被他赶出去,就作这诗。)我要时时称颂耶和华;讚美他的话必常在我口中。
Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a.
我的心必因耶和华夸耀;谦卑人听见就要喜乐。
Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
你们和我当称耶和华为大,一同高举他的名。
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
我曾寻求耶和华,他就应允我,救我脱离了一切的恐惧。
Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
凡仰望他的,便有光荣;他们的脸必不蒙羞。
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
我这困苦人呼求,耶和华便垂听,救我脱离一切患难。
Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
耶和华的使者在敬畏他的人四围安营,搭救他们。
Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善;投靠他的人有福了!
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
耶和华的圣民哪,你们当敬畏他,因敬畏他的一无所缺。
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
少壮狮子还缺食忍饿,但寻求耶和华的什么好处都不缺。
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
众弟子啊,你们当来听我的话!我要将敬畏耶和华的道教训你们。
Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
耶和华的眼目看顾义人;他的耳朵听他们的呼求。
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
耶和华向行恶的人变脸,要从世上除灭他们的名号。
Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
义人呼求,耶和华听见了,便救他们脱离一切患难。
Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
耶和华靠近伤心的人,拯救灵性痛悔的人。
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
义人多有苦难,但耶和华救他脱离这一切,
Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
又保全他一身的骨头,连一根也不折断。
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
恶必害死恶人;恨恶义人的,必被定罪。
L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
耶和华救赎他仆人的灵魂;凡投靠他的,必不致定罪。
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.