Exodus 40

耶和华晓谕摩西说:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
「正月初一日,你要立起帐幕,
Am Tage des ersten Monats, am Ersten des Monats, sollst du die Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft aufrichten.
把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
Und du sollst die Lade des Zeugnisses dareinstellen und die Lade mit dem Vorhang verdecken.
把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
Und bringe den Tisch hinein und richte zu, was auf ihm zuzurichten ist; und bringe den Leuchter hinein und zünde seine Lampen an.
把烧香的金坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
Und stelle den goldenen Altar zum Räucherwerk vor die Lade des Zeugnisses, und hänge den Vorhang des Eingangs zur Wohnung auf.
把燔祭坛安在帐幕门前。
Und stelle den Brandopferaltar vor den Eingang der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Und stelle das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar, und tue Wasser darein.
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上。
Und richte den Vorhof auf ringsum und hänge den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf.
用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣。
Und nimm das Salböl und salbe die Wohnung und alles, was darin ist, und heilige sie und alle ihre Geräte; und sie soll heilig sein.
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。
Und salbe den Brandopferaltar und alle seine Geräte, und heilige den Altar; und der Altar soll hochheilig sein.
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。
Und salbe das Becken und sein Gestell, und heilige es.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
Und laß Aaron und seine Söhne herzunahen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und wasche sie mit Wasser.
要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
Und bekleide Aaron mit den heiligen Kleidern und salbe ihn und heilige ihn, daß er mir den Priesterdienst ausübe.
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。
Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden.
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。」
Und du sollst sie salben, so wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie mir den Priesterdienst ausüben. Und ihre Salbung soll geschehen, um ihnen zu einem ewigen Priestertum zu sein bei ihren Geschlechtern.
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。
Und Mose tat es; nach allem, was Jehova ihm geboten hatte, also tat er.
第二年正月初一日,帐幕就立起来。
Und es geschah im ersten Monat, im zweiten Jahre, am Ersten des Monats, da wurde die Wohnung aufgerichtet.
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
Und Mose richtete die Wohnung auf und setzte ihre Füße und stellte ihre Bretter und setzte ihre Riegel ein und richtete ihre Säulen auf;
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
und er breitete das Zelt über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darüber: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und legte den Deckel auf die Lade, oben darauf;
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
und er brachte die Lade in die Wohnung und hing den Scheidevorhang auf und verdeckte die Lade des Zeugnisses: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
Und er setzte den Tisch in das Zelt der Zusammenkunft an die Seite der Wohnung gegen Norden, außerhalb des Vorhangs;
在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
und er richtete darauf eine Brotschicht zu vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
Und er stellte den Leuchter in das Zelt der Zusammenkunft, dem Tische gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐他的。
und er zündete die Lampen an vor Jehova: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
把金坛安在会幕内的幔子前,
Und er stellte den goldenen Altar in das Zelt der Zusammenkunft vor den Vorhang
在坛上烧了馨香料做的香,是照耶和华所吩咐他的。
und räucherte darauf wohlriechendes Räucherwerk: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
又挂上帐幕的门帘。
Und er hing den Vorhang des Eingangs zur Wohnung auf.
在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
Und den Brandopferaltar stellte er an den Eingang der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft, und er opferte darauf das Brandopfer und das Speisopfer: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
Und er stellte das Becken zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
摩西和亚伦并亚伦的儿子在这盆里洗手洗脚。
Und Mose und Aaron und seine Söhne wuschen daraus ihre Hände und ihre Füße;
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
wenn sie in das Zelt der Zusammenkunft hineingingen und wenn sie dem Altar nahten, wuschen sie sich, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
Und er richtete den Vorhof auf, rings um die Wohnung und um den Altar und hing den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf. Und so vollendete Mose das Werk.
当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
Und die Wolke bedeckte das Zelt der Zusammenkunft, und die Herrlichkeit Jehovas erfüllte die Wohnung.
摩西不能进会幕;因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
Und Mose konnte nicht in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen; denn die Wolke ruhte darauf, und die Herrlichkeit Jehovas erfüllte die Wohnung.
每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
Und wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, auf allen ihren Zügen.
云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
Und wenn die Wolke sich nicht erhob, so brachen sie nicht auf, bis zu dem Tage, da sie sich erhob.
日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。
Denn die Wolke Jehovas war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war ein Feuer darin vor den Augen des ganzen Hauses Israel, auf allen ihren Zügen.