I Chronicles 16

众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,讚美耶和华─以色列的 神:
Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph, mit Cymbeln laut klingend;
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
und Benaja und Jachasiel, die Priester, mit Trompeten, beständig vor der Lade des Bundes Gottes.
那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为!
Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
要向他唱诗、歌颂,谈论他一切奇妙的作为。
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
要以他的圣名夸耀;寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
他仆人以色列的后裔,他所拣选雅各的子孙哪,你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
并入上一节
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
他是耶和华─我们的 神,全地都有他的判断。
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
你们要记念他的约,直到永远;他所吩咐的话,直到千代,
Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的;
als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。
Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
耶和华不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王,
Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
说:不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知!
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩,
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
因耶和华为大,当受极大的讚美;他在万 神之上,当受敬畏。
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
有尊荣和威严在他面前,有能力和喜乐在他圣所。
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来奉到他面前;当以圣洁的【的或作为】妆饰敬拜耶和华。
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
全地要在他面前战抖,世界也坚定不得动摇。
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
愿天欢喜,愿地快乐;愿人在列邦中说:耶和华作王了
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
愿海和其中所充满的澎湃;愿田和其中所有的都欢乐。
Es brause das Meer und seine Fülle! es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
应当称谢耶和华;因他本为善,他的慈爱永远长存!
Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
耶和华─以色列的 神,从亘古直到永远,是应当称颂的!众民都说:阿们!并且讚美耶和华。
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
又派俄别以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别以东,并何萨作守门的;
und Obed-Edom und seine Brüder, 68; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照著耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
并入上一节
um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
希幔、耶杜顿同著他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随著歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Cymbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。
Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.