حَدِّثُوا فِي الأُمَمِ بِمَجْدِهِ وَفِي كُلِّ الشُّعُوبِ بِعَجَائِبِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Прогласявайте между езичниците Неговата слава; между всичките народи — чудните Му дела!
Veren's Contemporary Bible
在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。
和合本 (简体字)
Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova.
Croatian Bible
Vypravujte mezi pohany slávu jeho, a mezi všemi národy divy jeho.
Czech Bible Kralicka
kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
Danske Bibel
Vertelt Zijn eer onder de heidenen, Zijn wonderwerken onder alle volken.
Dutch Statenvertaling
Rakontu inter la popoloj Lian gloron, Inter ĉiuj gentoj Liajn miraklojn.
Esperanto Londona Biblio
جلال او را به ملّتها اعلام نمایید. کارهای شگفت او را در میان همهٔ مردم بگویید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Luetelkaat pakanain seassa hänen kunniaansa, kaikkein kansain seassa hänen ihmeitänsä!
Finnish Biblia (1776)
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Fè nasyon yo konnen pouvwa li. Fè tout pèp yo konnen bèl bagay li fè yo.
Haitian Creole Bible
ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा के प्रताप को सभी राष्ट्रों से कहो। यहोवा के अद्भुत कार्यों को सभी लोगों से कहो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Beszéljétek a pogányok között az ő dicsőségét, minden népek között az ő csudálatos dolgait;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ambarao any amin'ny jentilisa ny voninahiny, ary any amin'ny firenena rehetra ny fahagagana ataony.
Malagasy Bible (1865)
Whakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i waenganui i nga iwi katoa.
Maori Bible
Fortell blandt hedningene hans ære, blandt alle folkene hans undergjerninger!
Bibelen på Norsk (1930)
Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
povestiţi printre neamuri slava Lui, printre toate popoarele minunile Lui!
Romanian Cornilescu Version
Cantad entre las gentes su gloria, Y en todos los pueblos sus maravillas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
Swedish Bible (1917)
Ipahayag ninyo ang kaniyang kaluwalhatian sa gitna ng mga bansa, Ang kaniyang mga kamanghamanghang gawa sa gitna ng lahat ng mga bayan.
Philippine Bible Society (1905)
Görkemini uluslara, Harikalarını bütün halklara anlatın!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αναγγειλατε εις τα εθνη την δοξαν αυτου, εις παντας τους λαους τα θαυμασια αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
قوموں میں اُس کا جلال اور تمام اُمّتوں میں اُس کے عجائب بیان کرو۔
Urdu Geo Version (UGV)
Trong các nước hãy thuật sự vinh hiển của Ngài; Tại muôn dân khá kể những công việc mầu của Ngài.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Latin Vulgate