I Chronicles 16:2

وَلَمَّا انْتَهَى دَاوُدُ مِنْ إِصْعَادِ الْمُحْرَقَاتِ وَذَبَائِحِ السَّلاَمَةِ بَارَكَ الشَّعْبَ بِاسْمِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните жертви, той благослови народа в ГОСПОДНОТО Име.

Veren's Contemporary Bible

大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,

和合本 (简体字)

Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom.

Croatian Bible

Zatím dokonav David obětování obětí zápalných a pokojných, dal požehnání lidu ve jménu Hospodinovu.

Czech Bible Kralicka

Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn

Danske Bibel

Als David het brandoffer en de dankofferen geëindigd had te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Kiam David finis la oferadon de la bruloferoj kaj de la pacoferoj, li benis la popolon en la nomo de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

پس از اینکه داوود قربانی سوختنی و سلامتی را گذراند، مردم را به نام خدا برکت داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin David oli täyttänyt polttouhrit ja kiitosuhrit, siunasi hän kansaa Herran nimeen,

Finnish Biblia (1776)

Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè David fin fè ofrann sa yo, li beni pèp la nan non Seyè a.

Haitian Creole Bible

ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

जब दाऊद होमबलि और मेलबलि देना पूरा कर चुका तब उसने लोगों को आशीर्वाद देने के लिये यहोवा का नाम लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor Dávid elvégezte az egészen égőáldozatot és a hálaáldozatot, az Úr nevében megáldá a népet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony voatitr'i Davida ny fanatitra odorana sy ny fanati-pihavanana, dia nitso-drano ny olona tamin'ny anaran'i Jehovah izy.

Malagasy Bible (1865)

A, ka mutu ta Rawiri whakaeke i nga tahunga tinana, i nga whakahere mo te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowa.

Maori Bible

Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens navn.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd a isprăvit David de adus arderile de tot şi jertfele de mulţămiri, a binecuvîntat poporul în Numele Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.4 Mos. 6,23 f.

Swedish Bible (1917)

At nang si David ay makatapos na maghandog ng handog na susunugin at ng mga handog tungkol sa kapayapaan, ay kaniyang binasbasan ang bayan sa pangalan ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RAB’bin adıyla halkı kutsadı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφου ετελειωσεν ο Δαβιδ προσφερων τα ολοκαυτωματα και τας ειρηνικας προσφορας, ευλογησε τον λαον εν ονοματι Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بعد داؤد نے قوم کو رب کے نام سے برکت دے کر

Urdu Geo Version (UGV)

Khi Ða-vít đã dâng của lễ thiêu và của lễ bình an xong, bèn nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho dân sự;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini

Latin Vulgate