I Chronicles 16:43

ثُمَّ انْطَلَقَ كُلُّ الشَّعْبِ كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى بَيْتِهِ، وَرَجَعَ دَاوُدُ لِيُبَارِكَ بَيْتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И целият народ се разотиде, всеки у дома си. И Давид се върна, за да благослови дома си.

Veren's Contemporary Bible

于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。

和合本 (简体字)

Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor.

Croatian Bible

A tak rozešel se všecken lid, jeden každý do domu svého; David též navrátil se, aby požehnání dal domu svému.

Czech Bible Kralicka

Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.

Danske Bibel

Alzo toog het ganse volk henen, een iegelijk in zijn huis; en David keerde zich, om zijn huis te gaan zegenen.

Dutch Statenvertaling

Kaj la tuta popolo disiris ĉiu en sian domon; kaj David iris returne, por beni sian domon.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه همهٔ مردم به خانه‌های خود رفتند و داوود به خانهٔ خود بازگشت تا خانوادهٔ خود را برکت دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja näin matkusti kaikki kansa kukin kotiansa; David myös palasi siunaamaan huonettansa.

Finnish Biblia (1776)

Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, tout pèp la tounen lakay yo. David tounen lakay li tou pou l' beni fanmi pa l' tou.

Haitian Creole Bible

וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו׃

Modern Hebrew Bible

उत्सव मनाने के बाद, सभी लोग चले गए। हर एक व्यक्ति अपने अपने घर चला गया और दाऊद भी अपने परिवार को आशीर्वाद देकर अपने घर गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor eltávozék az egész nép, kiki az ő házához. Dávid pedig visszatére, hogy az ő háznépét is megáldja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary dia samy nody tany an-tranony avy ny olona rehetra, ary Davida koa lasa nody mba hitso-drano ny ankohonany.

Malagasy Bible (1865)

Na haere ana te iwi katoa ki tona whare, ki tona whare; a hoki ana a Rawiri ki te manaaki i tona whare.

Maori Bible

Derefter drog alt folket hver til sitt, og David vendte hjem for å velsigne sitt hus.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tot poporul s'a dus fiecare la casa lui, şi David s'a întors să-şi binecuvinteze casa.

Romanian Cornilescu Version

Y todo el pueblo se fué cada uno á su casa; y David se volvió para bendecir su casa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.2 Sam. 6,19 f.

Swedish Bible (1917)

At ang buong bayan ay nagsiuwi bawa't tao sa kanikaniyang bahay: at si David ay bumalik upang basbasan ang kaniyang sangbahayan.

Philippine Bible Society (1905)

[] Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απηλθε πας ο λαος, εκαστος εις την οικιαν αυτου και επεστρεψεν ο Δαβιδ, δια να ευλογηση τον οικον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جشن کے بعد سب لوگ اپنے اپنے گھر چلے گئے۔ داؤد بھی اپنے گھر لوٹا تاکہ اپنے خاندان کو برکت دے کر سلام کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cả dân sự đều đi, mỗi người trở về nhà mình; còn Ða-vít trở về đặng chúc phước cho nhà người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae

Latin Vulgate