I Chronicles 16:33

حِينَئِذٍ تَتَرَنَّمُ أَشْجَارُ الْوَعْرِ أَمَامَ الرَّبِّ لأَنَّهُ جَاءَ لِيَدِينَ الأَرْضَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава ще ликуват дърветата на гората пред ГОСПОДА, защото идва да съди земята.

Veren's Contemporary Bible

那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。

和合本 (简体字)

Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji.

Croatian Bible

Tedy prozpěvovati bude dříví lesní před Hospodinem, neboť se béře, aby soudil zemi.

Czech Bible Kralicka

Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.

Danske Bibel

Dan zullen de bomen des wouds juichen voor het aangezicht des HEEREN, omdat Hij komt, om de aarde te richten.

Dutch Statenvertaling

Tiam kantu ĉiuj arboj de la arbaro antaŭ la Eternulo, Ĉar Li venas, por juĝi la teron.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه درختان جنگل از شادمانی در حضور خداوند بخوانند زیرا او برای داوری زمین می‌آید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ihastukaan kaikki puut metsissä Herran edessä; sillä hän tulee tuomitsemaan maata.

Finnish Biblia (1776)

Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Seyè a parèt se pou tout pyebwa nan gwo rak yo rele sitèlman yo kontan. Paske l'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè.

Haitian Creole Bible

אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा के सामने वन के वृक्ष आनन्द से गायेंगे। क्यों क्योंकि यहोवा आ रहा है। वह संसार का न्याय करने आ रहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor örvendezni kezdenek az erdőnek fái az Úr előtt, mikor eljövend megítélni a földet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hihoby eo anatrehan'i Jehovah amin'izay ny hazo an'ala; Fa avy hitsara ny tany Izy.

Malagasy Bible (1865)

Ko reira nga rakau o te ngahere waiata ai i te hari i te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia ki te whakarite i runga i te whenua.

Maori Bible

Da jubler trærne i skogen for Herrens åsyn; for han kommer for å dømme jorden.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să chiuie copacii din pădure înaintea Domnului! Căci El vine să judece pămîntul.

Romanian Cornilescu Version

Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de JEHOVÁ, Porque viene á juzgar la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 ja, då juble       skogens träd   inför HERREN, ty han kommer       för att döma jorden.

Swedish Bible (1917)

Kung magkagayo'y aawit ang mga puno ng kahoy sa gubat dahil sa kagalakan sa harap ng Panginoon, Sapagka't siya'y naparirito upang hatulan ang lupa.

Philippine Bible Society (1905)

O zaman RAB’bin önünde ormanın ağaçları Sevinçle haykıracak. Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε θελουσιν αγαλλεσθαι τα δενδρα του δασους εν τη παρουσια του Κυριου διοτι ερχεται δια να κρινη την γην.

Unaccented Modern Greek Text

Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر جنگل کے درخت رب کے سامنے شادیانہ بجائیں گے، کیونکہ وہ آ رہا ہے، وہ زمین کی عدالت کرنے آ رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ các cây cối trong rừng sẽ hát mừng rỡ trước mặt Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài đến đặng xét đoán thế gian.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram

Latin Vulgate