I Chronicles 16:19

حِينَ كُنْتُمْ عَدَدًا قَلِيلاً، قَلِيلِينَ جِدًّا وَغُرَبَاءَ فِيهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Когато бяхте малобройни, само малко и странници в нея,

Veren's Contemporary Bible

当时你们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的;

和合本 (简体字)

kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.'

Croatian Bible

Ačkoli vás byl malý počet, a maličko byli jste v ní pohostinu.

Czech Bible Kralicka

Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,

Danske Bibel

Als gij weinige mensen in getal waart; ja, weinigen en vreemdelingen daarin.

Dutch Statenvertaling

Kiam vi estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,

Esperanto Londona Biblio

وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska te vähät ja harvat olitte, ja muukalaiset siinä.

Finnish Biblia (1776)

Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

French Traduction de Louis Segond (1910)

als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil. Yo te sèlman yon ti ponyen moun. Yo te tankou etranje toujou nan peyi a.

Haitian Creole Bible

בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर के लोग संख्या में थोड़े थे। वे उस देश में अजनबी थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Midőn ti számszerint kevesen valátok, igen kevesen, és zsellérek azon a földön;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When ye were but few, even a few, and strangers in it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fony mbola olom-bitsy ianareo, Eny, Vitsy sady vahiny tao,

Malagasy Bible (1865)

I te mea e torutoru ana ano koutou; ae, e tokoiti rawa ana, he manene hoki ki reira;

Maori Bible

da I var en liten flokk, få og fremmede der.

Bibelen på Norsk (1930)

Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei erau puţini la număr atunci, foarte puţini la număr, şi străini în ţara aceea.

Romanian Cornilescu Version

Cuando erais pocos en número, Pocos y peregrinos en ella;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Då voren I ännu en liten hop,   I voren ringa och främlingar därinne.

Swedish Bible (1917)

Noong kayo'y kakaunting tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;

Philippine Bible Society (1905)

O zaman bir avuç insandınız, Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενω σεις ησθε ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι και παροικοι εν αυτη,

Unaccented Modern Greek Text

Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت وہ تعداد میں کم اور تھوڑے ہی تھے بلکہ ملک میں اجنبی ہی تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi ấy các ngươi chỉ một số ít người, Hèn mọn, và làm khách trong xứ;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum essent pauci numero parvi et coloni eius

Latin Vulgate