Luke 15

众税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。
Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s'approchaient de Jésus pour l'entendre.
法利赛人和文士私下议论说:这个人接待罪人,又同他们吃饭。
Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux.
耶稣就用比喻说:
Mais il leur dit cette parabole:
你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野、去找那失去的羊,直到找著呢?
Quel homme d'entre vous, s'il a cent brebis, et qu'il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il la retrouve?
找著了,就欢欢喜喜的扛在肩上,回到家里,
Lorsqu'il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules,
就请朋友邻舍来,对他们说:我失去的羊已经找著了,你们和我一同欢喜吧!
et, de retour à la maison, il appelle ses amis et ses voisins, et leur dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé ma brebis qui était perdue.
我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。
De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细的找,直到找著吗?
Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu'elle en perde une, n'allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu'à ce qu'elle la retrouve?
找著了,就请朋友邻舍来,对他们说:我失落的那块钱已经找著了,你们和我一同欢喜吧!
Lorsqu'elle l'a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé la drachme que j'avais perdue.
我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前也是这样为他欢喜。
De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.
耶稣又说:一个人有两个儿子。
Il dit encore: Un homme avait deux fils.
小儿子对父亲说:父亲,请你把我应得的家业分给我。他父亲就把产业分给他们。
Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.
过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费赀财。
Peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, partit pour un pays éloigné, où il dissipa son bien en vivant dans la débauche.
既耗尽了一切所有的,又遇著那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
Lorsqu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin.
于是去投靠那地方的一个人;那人打发他到田里去放猪。
Il alla se mettre au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les pourceaux.
他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait.
他醒悟过来,就说:我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?
Etant rentré en lui-même, il se dit: Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim!
我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;
Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi,
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!
je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱著他的颈项,连连与他亲嘴。
Et il se leva, et alla vers son père. Comme il était encore loin, son père le vit et fut ému de compassion, il courut se jeter à son cou et le baisa.
儿子说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以后,我不配称为你的儿子。
Le fils lui dit: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d'être appelé ton fils.
父亲却吩咐仆人说:把那上好的袍子快拿出来给他穿;把戒指戴在他指头上;把鞋穿在他脚上;
Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez vite la plus belle robe, et l'en revêtez; mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds.
把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;
Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;
因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。
car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远,听见作乐跳舞的声音,
Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu'il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.
便叫过一个仆人来,问是什么事。
Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c'était.
仆人说:你兄弟来了;你父亲因为得他无灾无病的回来,把肥牛犊宰了。
Ce serviteur lui dit: Ton frère est de retour, et, parce qu'il l'a retrouvé en bonne santé, ton père a tué le veau gras.
大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。
Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d'entrer.
他对父亲说:我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
Mais il répondit à son père: Voici, il y a tant d'années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m'as donné un chevreau pour que je me réjouisse avec mes amis.
但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c'est pour lui que tu as tué le veau gras!
父亲对他说:儿啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi;
只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。
mais il fallait bien s'égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu'il est revenu à la vie, parce qu'il était perdu et qu'il est retrouvé.