Joshua 15

犹大支派按著宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯‧巴尼亚的南边,又过希斯崙,上到亚达珥,绕到甲加,
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
上到伯‧曷拉,过伯‧亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐‧示麦泉,直通到隐‧罗结,
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麦过亭纳,
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
通到以革伦北边,延到施基崙,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按著宗族所得之地四围的交界。
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列‧亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列‧亚巴就是希伯崙)。
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列‧西弗。)
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
迦勒说:「谁能攻打基列‧西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。」
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:「你要什么?」
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」她父亲就把上泉下泉赐给她。
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
以下是犹大支派按著宗族所得的产业。
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
基拿、底摩拿、亚大达、
Kina, Dimona, Adada,
基低斯、夏琐、以提楠、
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
西弗、提鍊、比亚绿、
Ziph, Thélem, Bealoth,
夏琐‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏琐)、
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
亚曼、示玛、摩拉大、
Amam, Schema, Molada,
哈萨‧迦大、黑实门、伯‧帕列、
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
哈萨‧书亚、别是巴、比斯约他、
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
巴拉、以因、以森、
Baala, Ijjim, Atsem,
伊勒多腊、基失、何珥玛、
Eltholad, Kesil, Horma,
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
撒挪亚、隐‧干宁、他普亚、以楠、
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
又有洗楠、哈大沙、麦大‧迦得、
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
底连、米斯巴、约帖、
Dilean, Mitspé, Joktheel,
拉吉、波斯加、伊矶伦、
Lakis, Botskath, Eglon,
迦本、拉幔、基提利、
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
基低罗、伯‧大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
又有立拿、以帖、亚珊、
Libna, Ether, Aschan,
益弗他、亚实拿、尼悉、
Jiphtach, Aschna, Netsib,
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
大拿、基列‧萨拿(基列‧萨拿就是底璧)、
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
亚拿伯、以实提莫、亚念、
Anab, Eschthemo, Anim,
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
又有亚拉、度玛、以珊、
Arab, Duma, Eschean,
雅农、伯‧他普亚、亚非加、
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
宏他、基列‧亚巴(基列‧亚巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
耶斯列、约甸、撒挪亚、
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
又有哈忽、伯‧夙、基突、
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
玛腊、伯‧亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
在旷野有伯‧亚拉巴、密丁、西迦迦、
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
匿珊、盐城、隐‧基底,共六座城,还有属城的村庄。
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.