Job 17

我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。
Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。
On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
 神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。
Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
我的眼睛因忧愁昏花;我的百体好像影儿。
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
然而,义人要持守所行的道;手洁的人要力上加力。
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不著一个智慧人。
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
我的日子已经过了;我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
他们以黑夜为白昼,说:亮光近乎黑暗。
Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,
C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
若对朽坏说:你是我的父;对虫说:你是我的母亲姊妹;
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
这样,我的指望在哪里呢?我所指望的谁能看见呢?
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.