Genesis 10

挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
古实又生宁录,他为世上英雄之首。
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:「像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。」
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
迦南生长子西顿,又生赫
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
希未人、亚基人、西尼人、
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒〔法勒就是分的意思〕,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
哈多兰、乌萨、德拉、
Hadoram, Uzal, Dikla,
俄巴路、亚比玛利、示巴、
Obal, Abimaël, Séba,
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.