Genesis 10

挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
Dit nu zijn de geboorten van Noachs zonen: Sem, Cham, en Jafeth; en hun werden zonen geboren na den vloed.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
De zonen van Jafeth zijn: Gomer, en Magog, en Madai, en Javan, en Tubal, en Mesech, en Thiras.
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
En de zonen van Gomer zijn: Askenaz, en Rifath, en Togarma.
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
En de zonen van Javan zijn: Elisa, en Tarsis; de Chittieten en Dodanieten.
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
Van dezen zijn verdeeld de eilanden der volken in hun landschappen, elk naar zijn spraak, naar hun huisgezinnen, onder hun volken.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
En de zonen van Cham zijn: Cusch en Mitsraim, en Put, en Kanaän.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
En de zonen van Cusch zijn: Seba en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha. En de zonen van Raema zijn: Scheba en Dedan.
古实又生宁录,他为世上英雄之首。
En Cusch gewon Nimrod; deze begon geweldig te zijn op de aarde.
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:「像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。」
Hij was een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN; daarom wordt gezegd: Gelijk Nimrod, een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN.
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
En het beginsel zijns rijks was Babel, en Erech, en Accad, en Calne in het land Sinear.
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
Uit ditzelve land is Assur uitgegaan, en heeft gebouwd Nineve, en Rehoboth, Ir, en Kalach.
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
En Resen, tussen Nineve en tussen Kalach; deze is die grote stad.
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
En Mitsraim gewon de Ludieten, en de Anamieten, en de Lehabieten, en de Naftuchieten,
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
En de Pathrusieten, en de Casluchieten, van waar de Filistijnen uitgekomen zijn, en de Caftorieten.
迦南生长子西顿,又生赫
En Kanaän gewon Sidon, zijn eerstgeborene, en Heth,
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
En den Jebusiet, en den Amoriet, en den Girgasiet,
希未人、亚基人、西尼人、
En den Hivviet, en den Arkiet, en den Siniet,
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
En den Arvadiet, en den Tsemariet, en den Hamathiet; en daarna zijn de huisgezinnen der Kanaänieten verspreid.
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
En de landpale der Kanaänieten was van Sidon, daar gij gaat naar Gerar tot Gaza toe; daar gij gaat naar Sodom en Gomorra, en Adama, en Zoboim, tot Lasa toe.
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Deze zijn zonen van Cham, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, in hun volken.
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
Voorts zijn Sem zonen geboren; dezelve is ook de vader aller zonen van Heber, broeder van Jafeth, den grootste.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
Sems zonen waren Elam, en Assur, en Arfachsad, en Lud, en Aram.
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
En Arams zonen waren Uz, en Hul, en Gether, en Maz.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
En Arfachsad gewon Selah, en Selah gewon Heber.
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒〔法勒就是分的意思〕,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
En Heber werden twee zonen geboren; des enen naam was Peleg; want in zijn dagen is de aarde verdeeld; en zijns broeders naam was Joktan.
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
En Joktan gewon Almodad, en Selef, en Hatsarmaveth, en Jarach,
哈多兰、乌萨、德拉、
En Hadoram, en Usal, en Dikla,
俄巴路、亚比玛利、示巴、
En Obal, en Abimaël, en Scheba,
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
En Ofir, en Havila, en Jobab; deze allen waren zonen van Joktan.
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
En hun woning was van Mescha af, daar gij gaat naar Sefar, het gebergte van het oosten.
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Deze zijn zonen van Sem, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, naar hun volken.
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
Deze zijn de huisgezinnen der zonen van Noach, naar hun geboorten, in hun volken; en van dezen zijn de volken op de aarde verdeeld na den vloed.