Mark 4

耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
Og han begyndte atter at lære ved søen. Og en meget stor Skare samles om ham, så at han måtte gå om Bord og sætte sig i et Skib på Søen; og hele Skaren var på Land ved Søen.
耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
Og han lærte dem meget i Lignelser og sagde til dem i sin Undervisning:
你们听啊!有一个撒种的出去撒种。
"Hører til: Se, en Sædemand gik ud at så.
撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
Og det skete, idet han såede, at noget faldt ved Vejen, og Fuglene kom og åde det op.
有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,
Og noget faldt på Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord.
日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
Og da Solen kom op, blev det svedet af, og fordi det ikke havde Rod, visnede det.
有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了,就不结实;
Og noget faldt iblandt Torne, og Tornene voksede op og kvalte det, og det bar ikke Frugt.
又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的;
Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, som skød frem og voksede, og det bar tredive og tresindstyve og hundrede Fold."
又说:有耳可听的,就应当听!
Og han sagde: "Den som har Øren at høre med, han høre!"
无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
Og da han blev ene, spurgte de, som vare om ham, tillige med de tolv ham om Lignelserne.
耶稣对他们说: 神国的奥祕只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
Og han sagde til dem: "Eder er Guds Riges Hemmelighed givet; men dem, som ere udenfor, meddeles alt ved Lignelser,
叫他们看是看见,却不晓得;听是听见,却不明白;恐怕他们回转过来,就得赦免。
for at de, skønt seende, skulle se og ikke indse og, skønt hørende, skulle høre og ikke forstå, for at de ikke skulle omvende sig og få Forladelse "
又对他们说:你们不明白这比喻吗?这样怎能明白一切的比喻呢?
Og han siger til dem: "Fatte I ikke denne Lignelse? Hvorledes ville I da forstå alle de andre Lignelser?
撒种之人所撒的就是道。
Sædemanden sår Ordet.
那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
Men de ved Vejen, det er dem, hvor Ordet bliver sået, og når de høre det, kommer straks Satan og borttager Ordet,som er sået i dem.
那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
Og ligeledes de, som blive såede på Stengrunden, det er dem, som, når de høre Ordet, straks modtage det med Glæde;
但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
og de have ikke Rod i sig, men holde kun ud til en Tid; derefter, når der kommer Trængsel eller forfølgelse for Ordets Skyld, forarges de straks.
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
Og andre ere de, som blive såede blandt Torne; det er dem, som have hørt Ordet
后来有世上的思虑、钱财的迷惑,和别样的私欲进来,把道挤住了,就不能结实。
og denne Verdens Bekymringer og Rigdommens Forførelse og Begæringerne efter de andre Ting komme ind og kvæle Ordet, så det bliver uden Frugt.
那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。
Og de, der bleve såede i god Jord, det er dem, som høre Ordet og modtage det og bære Frugt,tredive og tresindstyve og hundrede Fold."
耶稣又对他们说:人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
Og han sagde til dem: "Mon Lyset kommer ind for at sættes under Skæppen eller under, Bænken? Mon ikke for at sættes på Lysestagen?
因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
Thi ikke er noget skjult uden for at åbenbares; ej heller er det blevet lønligt uden for at komme for Lyset.
有耳可听的,就应当听!
Dersom nogen har Øren at høre med, han høre!"
又说:你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。
Og han sagde til dem: "Agter på, hvad I høre! Med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder, og der skal gives eder end mere.
因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。
Thi den, som har, ham skal der gives; og den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har."
又说: 神的国如同人把种撒在地上。
Og han sagde: "Med Guds Rige er det således, som når en Mand har lagt Sæden i Jorden
黑夜睡觉,白日起来,这种就发芽渐长,那人却不晓得如何这样。
og sover og står op Nat og Dag, og Sæden spirer og bliver høj, han ved ej selv hvorledes.
地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒;
Af sig selv bærer Jorden Frugt, først Strå, derefter Aks, derefter fuld Kærne i Akset;
谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。
men når Frugten er tjenlig, sender han straks Seglen ud; thi Høsten er for Hånden."
又说: 神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?
Og han sagde: "Hvormed skulle vi ligne Guds Rige, eller under hvilken Lignelse skulle vi fremstille det?
好像一粒芥菜种,种在地里的时候,虽比地上的百种都小,
Det er som et Sennepskorn, som, når det sås i Jorden, er mindre end alt andet Frø på Jorden,
但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。
og når det er sået, vokser det op og bliver større end alle Urterne og skyder store Grene, så at Himmelens Fugle kunne bygge Rede i dets Skygge."
耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
Og i mange sådanne Lignelser talte han Ordet til dem, efter som de kunde fatte det.
若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
Men uden Lignelse talte han ikke til dem; men i Enerum udlagde han det alt sammen for sine Disciple.
当那天晚上,耶稣对门徒说:我们渡到那边去吧。
Og på den Dag, da det var blevet Aften, siger han til dem: "Lader os fare over til hin Side!"
门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去;也有别的船和他同行。
Og de forlade Folkeskaren og tage ham med, som ham sad i Skibet; men der var også andre Skibe med ham.
忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。
Og der kommer en stærk Stormvind, og Bølgerne sloge ind i Skibet, så at Skibet allerede var ved at fyldes.
耶稣在船尾上,枕著枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:夫子!我们丧命,你不顾吗?
Og han var i Bagstavnen og sov på en Hovedpude, og de vække ham og sige til ham: "Mester! bryder du dig ikke om, at vi forgå?"
耶稣醒了,斥责风,向海说:住了吧!静了吧!风就止住,大大的平静了。
Og han stod op og truede Vinden og sagde til Søen: "Ti, vær stille!" og Vinden lagde sig, og det blev ganske blikstille.
耶稣对他们说:为什么胆怯?你们还没有信心么?
Og han sagde til dem: "Hvorfor ere I så bange? Hvorfor have I ikke Tro?"
他们就大大的惧怕,彼此说:这到底是谁,连风和海也听从他了。
Og de frygtede såre og sagde til hverandre: "Hvem er dog denne siden både Vinden og Søen ere ham lydige?"