Mark 3

耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
Og han, gik atter ind i en Synagoge, og der var der en Mand, som havde en vissen Hånd.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
Og de toge Vare på ham, om han vilde helbrede ham på Sabbaten, for at de kunde anklage ham.
耶稣对那枯干一只手的人说:起来,站在当中。
Og han siger til Manden, som havde den visne Hånd!"Træd frem her i Midten!"
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
Og han siger til dem: "Er det tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at slå ihjel?" Men de tav.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原。
Og han så omkring på dem med Vrede, bedrøvet over deres Hjertes Forhærdelse, og siger til Manden: "Ræk din Hånd ud!" og han rakte den ud, og hans Hånd blev sund igen.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
Og Farisæerne gik straks ud og holdt Råd med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel.
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
Og Jesus drog med sine Disciple bort til Søen, og en stor Mængde fulgte med fra Galilæa; og fra Judæa
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
og fra Jerusalem og fra Idumæa og Landet hinsides Jordan og fra Egnen om Tyrus og Sidon kom de til ham i stor Mængde, da de hørte, hvor store Gerninger han gjorde.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候著,免得众人拥挤他。
Og han sagde til sine Disciple, at en Båd skulde være til Rede til ham for Skarens Skyld, for at de ikke skulde trænge ham.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
Thi han helbredte mange, så at alle, som havde Plager, styrtede ind på ham for at røre ved ham.
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊著说:你是 神的儿子。
Og når de urene Ånder så ham, faldt de ned for ham og råbte og sagde: "Du er Guds Søn."
耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
Og han truede dem meget, at de ikke måtte gøre ham kendt.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
Og han stiger op på Bjerget og hidkalder, hvem han selv vilde; og de gik hen til ham.
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike
并给他们权柄赶鬼。
og at have Magt til at uddrive de onde Ånder.
这十二个人有西门─耶稣又给他起名叫彼得,
Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
fremdeles Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, Jakobs Broder, og han tillagde dem Navnet Boanerges, det er Tordensønner;
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、和达太,并奋锐党的西门;
og Andreas og Filip og Bartholomæus og Matthæus og Thomas og Jakob, Alfæus's Søn, og Thaddæus og Simon Kananæeren
还有卖耶稣的加略人犹大。
og Judas Iskariot, han, som forrådte ham.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
Og han kommer hjem, og der samles atter en Skare, så at de end ikke kunne få Mad.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
Og da hans nærmeste hørte det, gik de ud for at drage ham til sig thi de sagde: "Han er ude af sig selv."
从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附著;又说:他是靠著鬼王赶鬼。
Og de skriftkloge, som vare komne ned fra Jerusalem, sagde: "Han har Beelzebul, og ved de onde Ånders Fyrste uddriver han de onde Ånder:"
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:撒但怎能赶出撒但呢?
Og han kaldte dem til sig og sagde til dem i Lignelser: "Hvorledes kan Satan uddrive Satan?
若一国自相纷争,那国就站立不住;
Og dersom et Rige er kommet i Splid med sig selv, kan samme Rige ikke bestå.
若一家自相纷争,那家就站立不住。
Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestå, men det er ude med ham.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Men ingen kan gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke, og da kan han plyndre hans Hus.
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
Sandelig, siger jeg eder, alle Ting skulle forlades Menneskenes Børn, Synder og Bespottelser, hvor store Bespottelser de end tale;
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
men den. som taler bespotteligt imod den Helligånd, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd."
这话是因为他们说:他是被污鬼附著的。
De sagde nemlig: "Han har en uren Ånd."
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
Og hans Moder,og hans Brødre komme, og de stode udenfor og sendte Bud ind til ham og lode ham kalde.
有许多人在耶稣周围坐著,他们就告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。
Og en Skare sad omkring ham; og de sige til ham: "Se; din Moder og dine; Brødre og dine Søstre ere udenfor og spørge efter dig."
耶稣回答说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
Og han svarer dem og siger: "Hvem er min Moder og mine Brødre?"
就四面观看那周围坐著的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
Og han så omkring på dem, som sade rundt om ham, og sagde: "Se, her er min Moder og mine Brødre!
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。
Thi den, som gør Guds Villie, det er min Broder og Søster og Moder."