Job 8

书亚人比勒达回答说:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
 神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
你若殷勤地寻求 神,向全能者恳求;
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
你起初虽然微小,终久必甚发达。
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
我们不过从昨日才有,一无所知;我们在世的日子好像影儿。
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
蒲草没有泥岂能发长?芦荻没有水岂能生发?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
凡忘记 神的人,景况也是这样;不虔敬人的指望要灭没。
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
他所仰赖的必折断;他所倚靠的是蜘蛛网。
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
他要倚靠房屋,房屋却站立不住;他要抓住房屋,房屋却不能存留。
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
他在日光之下发青,蔓子爬满了园子;
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
他的根盘绕石堆,扎入石地。
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
他若从本地被拔出,那地就不认识他,说:我没有见过你。
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
看哪,这就是他道中之乐;以后必另有人从地而生。
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
 神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
恨恶你的要披戴惭愧;恶人的帐棚必归于无有。
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!