I Chronicles 11

以色列众人聚集到希伯崙见大卫,说:「我们原是你的骨肉。
Тогава целият Израил се събра при Давид в Хеврон и казаха: Ето, ние сме твоя кост и твоя плът.
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华─你的 神也曾应许你说:『你必牧养我的民以色列,作以色列的君。』」
Още преди, още когато Саул беше цар, ти беше този, който извеждаше и въвеждаше Израил. И на теб ГОСПОД, твоят Бог, каза: Ти ще пасеш народа Ми Израил и ти ще бъдеш княз над народа Ми Израил.
于是以色列的长老都来到希伯崙见大卫王。大卫在希伯崙耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
Така всичките израилеви старейшини дойдоха при царя в Хеврон и Давид направи с тях завет пред ГОСПОДА в Хеврон. И те помазаха Давид за цар над Израил според ГОСПОДНОТО слово чрез Самуил.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
Тогава Давид и целият Израил отидоха в Ерусалим, който е Евус, където бяха евусците, жителите на земята.
耶布斯人对大卫说:「你决不能进这地方。」然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
И жителите на Евус казаха на Давид: Няма да влезеш тук! Но Давид превзе крепостта Сион, която е Давидовият град.
大卫说:「谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。」洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
И Давид каза: Който пръв удари евусците, той ще бъде глава и военачалник. И Йоав, синът на Саруя, се изкачи пръв и стана глава.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
Така Давид се засели в крепостта, затова тя се нарече Давидовия град.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
И той построи града околовръст до Мило и наоколо. А Йоав поправи останалата част от града.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
Така Давид ставаше все по-велик и по-велик и ГОСПОД на Войнствата беше с него.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照著耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
А ето началниците на силните мъже, които имаше Давид, които заедно с целия Израил го подкрепяха смело за царството му, за да го направят цар според ГОСПОДНОТО слово за Израил.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
Ето броят на силните мъже, които имаше Давид: Ясовеам, син на Ахмон, първи военачалник; той вдигна копието си против триста души и ги уби наведнъж.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
След него беше ахохиецът Елеазар, син на Додо, един от тримата силни мъже.
他从前与大卫在巴斯‧达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
Той беше с Давид във Фас-Дамим, когато филистимците се бяха събрали там за бой. Там имаше парче земя, пълно с ечемик; и народът побягна пред филистимците,
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
а те застанаха сред нивата и я защитиха, и разбиха филистимците. И ГОСПОД извърши голямо избавление.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
И трима от тридесетте началници слязоха до скалата при Давид в пещерата Одолам, а войската на филистимците се беше разположила на стан в долината Рефаим.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
Тогава Давид беше в крепостта, а гарнизонът на филистимците беше тогава във Витлеем.
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!」
И Давид пожела и каза: Кой ще ми даде да пийна вода от витлеемския кладенец, който е при портата!
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
Тогава тримата направиха пробив във филистимския стан и наляха вода от витлеемския кладенец, който е при портата, взеха и я донесоха на Давид. Но Давид не пожела да я изпие, а я изля на ГОСПОДА. И каза:
说:「我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
Да не ми даде моят Бог да сторя това! Да пия ли кръвта на мъжете, които отидоха с опасност за живота си? Защото с опасност за живота си я донесоха. И не пожела да я пие. Това извършиха тримата силни мъже.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
И Ависей, братът на Йоав, беше главният от тримата. Той вдигна копието си против триста души и ги уби, и беше именит между тримата.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
Той беше най-почитаният от тримата, над двамата, затова им стана началник, но не достигна трима.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
Ваная, син на Йодая, син на един храбър мъж, велик на дела, от Кавсеил. Той уби двамата лъвовидни мъже от Моав. Той също слезе и уби лъва в рова в един снежен ден.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿著枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
Той уби и египтянина, мъж, висок пет лакътя. Египтянинът имаше в ръката си копие като кросно на тъкач, но той слезе при него с тояга, изтръгна копието от ръката на египтянина и го уби със собственото му копие.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Тези неща извърши Ваная, синът на Йодая, и беше именит между тримата силни мъже.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
Ето, той беше почитан повече от тридесетте, но не достигна трима. И Давид го постави в близкото си обкръжение.
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
А силните мъже на войските бяха: Асаил, братът на Йоав, Елханан, синът на Додо от Витлеем,
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
арорецът Самот, фелонецът Хелис,
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
Ирас, синът на текоеца Екис, анатонецът Авиезер,
户沙人西比该,亚合人以来,
хусатецът Сивехай, ахохиецът Илай,
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
нетофатецът Маарай, Хелед, синът на нетофатеца Ваана,
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
Итай, синът на Ривай от Гавая на вениаминовите синове, пиратонецът Ваная,
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
Урай от потоците на Гаас, арватецът Авиил,
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
варумецът Азмавет, саалвонецът Елиава,
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
синовете на гизонеца Асим, Йонатан, синът на арареца Сагий,
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
Ахиам, синът на арареца Сахар, Елифал, синът на Ур,
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
мехиратецът Ефер, фелонецът Ахия,
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
кармилецът Есро, Наарай, синът на Есвей,
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
Йоил, братът на Натан, Мивар, синът на Агрий,
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱〈拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的〉,
амонецът Селек, виротецът Нахарай, оръженосецът на Йоав, сина на Саруя,
以帖人以拉,以帖人迦立,
етерецът Ирас, етерецът Гарив,
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
хетеецът Урия, Завад, синът на Аалай,
流便人示撒的儿子亚第拿〈他是流便支派中的一个族长,率领三十人〉,
Адина, син на рувимеца Сиза, глава на рувимците, и тридесет души с него,
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
Анан, синът на Мааха, митнецът Йосафат,
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
астеротецът Озия, Сама и Еиил, синовете на ароиреца Хотам,
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
Едиил, синът на Симрий, брат му, тисецът Йоха,
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
маавецът Елиил, и Еривай и Йосавия, синовете на Елнаам, и моавецът Етема,
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。
Елиил и Овид, и месоваецът Ясиил.