I Thessalonians 5

А за годините и времената, братя, няма нужда да ви пиша,
Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
защото вие добре знаете, че Господният Ден ще дойде както крадец нощем.
[] Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab’bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
Когато казват: Мир и безопасност; тогава ще дойде върху тях внезапна погибел както болките върху бременна жена; и няма да избегнат.
İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
Но вие, братя, не сте в тъмнина, че денят да дойде върху вас като крадец.
Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
Защото всички вие сте синове на светлината, синове на деня; ние не сме от нощта, нито от тъмнината.
Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
И така, да не спим както другите, а да бъдем будни и трезви.
Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
Защото, които спят, нощем спят и които се опиват, нощем се опиват.
Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
Но ние, които сме от деня, нека бъдем трезви и нека облечем бронения нагръдник на вярата и любовта и сложим за шлем надеждата на спасението.
[] Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
Защото Бог ни е определил не за гняв, а за да придобием спасение чрез нашия Господ Иисус Христос,
Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
който умря за нас, така че – будни ли сме, или спим – да живеем заедно с Него.
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O’nunla birlikte yaşayalım.
Затова се насърчавайте помежду си и се изграждайте един друг, както и правите.
Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
И молим ви, братя, да признавате тези, които се трудят между вас като ваши настойници в Господа и ви поучават,
Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
и да се отнасяте към тях с голямо уважение и с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си.
Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
Молим ви още, братя, вразумявайте безредните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Внимавайте никой да не връща зло за зло на никого, а винаги се стремете към това, което е добро — един за друг и за всички.
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
Винаги се радвайте.
Her zaman sevinin.
Непрестанно се молете.
Sürekli dua edin.
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христос Иисус.
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı’nın Mesih İsa’da sizin için istediği budur.
Не угасяйте Духа.
Ruh’u söndürmeyin.
Пророчества не презирайте,
Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
но изпитвайте всичко; дръжте доброто.
Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
Въздържайте се от всякакво зло.
Her çeşit kötülükten kaçının.
И Сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати вашият дух, душа и тяло без порок при пришествието на нашия Господ Иисус Христос.
Esenlik kaynağı olan Tanrı’nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih’in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
Верен е Онзи, който ви призовава, и ще го направи.
Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Братя, молете се за нас.
Kardeşler, bizim için dua edin.
Поздравете всичките братя със свята целувка.
Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Заклевам ви в Господа да се прочете това писмо на всичките (свети) братя.
Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас. (Амин.)
Rabbimiz İsa Mesih’in lütfu sizinle birlikte olsun.