Proverbs 22

По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.