Job 8

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.