Genesis 10

Ето родословието на Ноевите синове Сим, Хам и Яфет — и на тях се родиха синове след потопа.
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Синовете на Яфет: Гомер и Магог, и Мадай, и Яван, и Тувал, и Мосох, и Тирас.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
А синовете на Гомер: Асханаз и Рифат, и Тогарма.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
А синовете на Яван: Елиса и Тарсис, Китим, и Доданим.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
От тях се населиха островите на народите в техните земи, всеки според езика си, според племето си, в народите си.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Синовете на Хам: Хус и Мицраим, и Фут, и Ханаан.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
А синовете на Хус: Сева и Евила, и Савта, и Раама, и Савтека. А синовете на Раама: Сава и Дедан.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
И Хус роди Нимрод. Той пръв стана силен на земята.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Той беше голям ловец пред ГОСПОДА, затова се казва: Като Нимрод, голям ловец пред ГОСПОДА.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
И началото на царството му беше Вавилон и Ерех, и Акад, и Халне в земята Сенаар.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
От тази земя излезе в Асирия и съгради Ниневия и Роовот-Ир, и Халах,
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
и Ресен между Ниневия и Халах, който е големият град.
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
А Мицраим роди лудимите и анамимите, и леавимите, и нафтухимите,
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
и патрусимите, и каслухимите, от които произлязоха филистимците, и кафторимите.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
А Ханаан роди Сидон, първородния си син, и Хет,
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
и евусейците, и аморейците, и гергесейците,
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
и евейците, и арукейците, и асенейците,
o heveu, o arqueu, o sineu,
и арвадците, и цемарейците, и аматейците. След това ханаанските племена се пръснаха.
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
Пределът на ханаанците беше от Сидон, като се отива за Герар, до Газа, и като се отива за Содом и Гомора, и Адма, и Цевоим, до Лаша.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
Тези са синовете на Хам според племената си, според езиците си, в земите си, в народите си.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
И на Сим, бащата на всичките синове на Евер и по-възрастния брат на Яфет, също се родиха синове.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Синовете на Сим: Елам и Асур, и Арфаксад, и Луд, и Арам.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
А синовете на Арам: Уз и Ул, и Гетер, и Маш.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
И Арфаксад роди Сала, а Сала роди Евер.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
А на Евер се родиха двама сина; името на единия беше Фалек, защото в неговите дни се раздели земята; а името на брат му беше Йоктан.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Йоктан роди Алмодад и Шалеф, и Хацармавет, и Ярах,
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
и Адорам, и Узал, и Дикла,
Hadorão, Usal, Dicla,
и Овал, и Авимаил, и Сава,
Obal, Abimael, Sabá,
и Офир, и Евил, и Йовав; всички тези бяха синове на Йоктан.
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
Техните заселища бяха от Меша, докато се стигне до Сефар, източната планина.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
Тези са синовете на Сим според племената си, според езиците си, в земите си, според народите си.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Тези са племената на синовете на Ной според родословието им, в народите им; и от тях се отделиха народите по земята след потопа.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.