I Thessalonians 5

А за годините и времената, братя, няма нужда да ви пиша,
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
защото вие добре знаете, че Господният Ден ще дойде както крадец нощем.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Когато казват: Мир и безопасност; тогава ще дойде върху тях внезапна погибел както болките върху бременна жена; и няма да избегнат.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Но вие, братя, не сте в тъмнина, че денят да дойде върху вас като крадец.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Защото всички вие сте синове на светлината, синове на деня; ние не сме от нощта, нито от тъмнината.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
И така, да не спим както другите, а да бъдем будни и трезви.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Защото, които спят, нощем спят и които се опиват, нощем се опиват.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Но ние, които сме от деня, нека бъдем трезви и нека облечем бронения нагръдник на вярата и любовта и сложим за шлем надеждата на спасението.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Защото Бог ни е определил не за гняв, а за да придобием спасение чрез нашия Господ Иисус Христос,
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
който умря за нас, така че – будни ли сме, или спим – да живеем заедно с Него.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Затова се насърчавайте помежду си и се изграждайте един друг, както и правите.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
И молим ви, братя, да признавате тези, които се трудят между вас като ваши настойници в Господа и ви поучават,
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
и да се отнасяте към тях с голямо уважение и с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Молим ви още, братя, вразумявайте безредните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Внимавайте никой да не връща зло за зло на никого, а винаги се стремете към това, което е добро — един за друг и за всички.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Винаги се радвайте.
Regozijai-vos sempre.
Непрестанно се молете.
Orai sem cessar.
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христос Иисус.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Не угасяйте Духа.
Não extingais o Espírito;
Пророчества не презирайте,
não desprezeis as profecias,
но изпитвайте всичко; дръжте доброто.
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Въздържайте се от всякакво зло.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
И Сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати вашият дух, душа и тяло без порок при пришествието на нашия Господ Иисус Христос.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Верен е Онзи, който ви призовава, и ще го направи.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Братя, молете се за нас.
Irmãos, orai por nós.
Поздравете всичките братя със свята целувка.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Заклевам ви в Господа да се прочете това писмо на всичките (свети) братя.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас. (Амин.)
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.