I Thessalonians 5

А за годините и времената, братя, няма нужда да ви пиша,
Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
защото вие добре знаете, че Господният Ден ще дойде както крадец нощем.
E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
Когато казват: Мир и безопасност; тогава ще дойде върху тях внезапна погибел както болките върху бременна жена; и няма да избегнат.
I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
Но вие, братя, не сте в тъмнина, че денят да дойде върху вас като крадец.
Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
Защото всички вие сте синове на светлината, синове на деня; ние не сме от нощта, нито от тъмнината.
He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
И така, да не спим както другите, а да бъдем будни и трезви.
Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
Защото, които спят, нощем спят и които се опиват, нощем се опиват.
Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
Но ние, които сме от деня, нека бъдем трезви и нека облечем бронения нагръдник на вярата и любовта и сложим за шлем надеждата на спасението.
Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
Защото Бог ни е определил не за гняв, а за да придобием спасение чрез нашия Господ Иисус Христос,
Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
който умря за нас, така че – будни ли сме, или спим – да живеем заедно с Него.
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
Затова се насърчавайте помежду си и се изграждайте един друг, както и правите.
Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
И молим ви, братя, да признавате тези, които се трудят между вас като ваши настойници в Господа и ви поучават,
He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
и да се отнасяте към тях с голямо уважение и с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си.
Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
Молим ви още, братя, вразумявайте безредните, насърчавайте малодушните, поддържайте слабите, бъдете търпеливи към всички.
Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
Внимавайте никой да не връща зло за зло на никого, а винаги се стремете към това, което е добро — един за друг и за всички.
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
Винаги се радвайте.
Kia hari i nga wa katoa.
Непрестанно се молете.
Kei whakamutua te inoi.
За всичко благодарете, защото това е Божията воля за вас в Христос Иисус.
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
Не угасяйте Духа.
Kei tineia te Wairua.
Пророчества не презирайте,
Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
но изпитвайте всичко; дръжте доброто.
Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
Въздържайте се от всякакво зло.
Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
И Сам Бог на мира да ви освети напълно; и дано се запазят непокътнати вашият дух, душа и тяло без порок при пришествието на нашия Господ Иисус Христос.
A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
Верен е Онзи, който ви призовава, и ще го направи.
He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
Братя, молете се за нас.
E oku teina, inoi mo matou.
Поздравете всичките братя със свята целувка.
Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Заклевам ви в Господа да се прочете това писмо на всичките (свети) братя.
He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вас. (Амин.)
Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.