Exodus 40

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
And the LORD spake unto Moses, saying,
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
И окачи завесата на входа на скинията.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.