Psalms 88

(По слав. 87) Песен. Псалм на Кореевите синове. За първия певец. По музиката на Махалат леанот. Маскил на езраеца Еман. ГОСПОДИ, Боже на спасението ми, ден и нощ виках пред Теб.
Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
Нека дойде молитвата ми пред Теб, приклони ухото Си към вика ми,
Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
защото душата ми се насити на бедствия и животът ми се приближава до Шеол.
poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
Счетох се с онези, които слизат в рова, станах като мъж, който няма сила,
Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
паднал между мъртвите, като убитите, които лежат в гроба, за които Ти не си спомняш вече, и които са отсечени от ръката Ти.
Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
Положил си ме в най-дълбокия ров, в тъмни места, в бездни.
Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
Яростта ти натегна върху мен и с всичките Си вълни ме притискаш. (Села.)
L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
Отдалечил си от мен познатите ми, направил си ме мерзост за тях, затворен съм и не мога да изляза,
Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
окото ми чезне от скръб. ГОСПОДИ, Теб призовавах всеки ден, към Теб простирах ръцете си.
L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
За мъртвите ли ще вършиш чудеса? Или сенките ще станат да Те хвалят? (Села.)
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
В гроба ли ще се прогласява милостта Ти, в Авадон ли — верността Ти?
La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
В мрака ли ще станат известни чудесата Ти, в земята на забравата ли — правдата Ти?
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
Но аз към Теб извиках, ГОСПОДИ, и сутрин молитвата ми Те посреща.
Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
ГОСПОДИ, защо отхвърляш душата ми, криеш лицето Си от мен?
Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
От младостта си съм окаян и линея, търпя Твоите ужаси и съм смутен.
Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
Пламтящият Ти гняв премина върху мен, Твоите ужаси ме поядоха.
I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
Заобиколиха ме като вода цял ден, обкръжиха ме отвсякъде.
mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
Отдалечил си от мен приятел и другар, познатите ми са в мрак.
Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.