Job 8

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".