Exodus 40

И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
Az első hónapban, a hónap első napján, állítsd fel a gyülekezet sátorának hajlékát.
И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
És tedd oda a bizonyság ládáját, és fedd be a ládát a fedéllel.
Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
Azután vidd be az asztalt, és hozd azt rendbe a reávalókkal. Vidd be a gyertyatartót is, és gyújtsd meg annak mécseit.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
És helyheztesd a füstölő áldozat arany oltárát a bizonyság ládája elé, tedd fel a leplet a hajlék nyílására.
Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
Azután helyheztesd az egészen égőáldozat oltárát a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé.
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
A mosdómedenczét pedig helyheztesd a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önts belé vizet.
Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
Azután állítsd fel köröskörül a pitvart, és a pitvar kapujára tedd rá a leplet.
Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
Azután vedd a kenetnek olaját, és kend meg a hajlékot és mind azt a mi benne van: így szenteld meg azt, és minden edényét, hogy szent legyen.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
Kend meg az egészen égőáldozat oltárát is és annak minden edényét; így szenteld meg az oltárt, hogy az oltár legyen szentséges.
Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
A mosdómedenczét és lábát is kend meg; így szenteld meg azt.
И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
Azután állítsd Áront és az ő fiait a gyülekezet sátorának nyílásához, és mosd meg őket vízzel.
И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
És öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt; így szenteld fel, és legyen papom.
Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
Fiait is állítsd elő és öltöztesd fel őket köntösökbe;
И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
És kend fel őket, a mint az ő atyjokat felkenéd, hogy legyenek papjaim, és lészen az ő megkenetésök nékik örökös papság, az ő nemzetségökben.
И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
És egészen úgy cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta néki, úgy cselekedék.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
Lőn azért a második év első hónapjában, a hónap első napján, hogy felállíták a hajlékot.
И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
Mózes tehát felállítá a hajlékot, és letevé annak talpait, a deszkáit is felállítá, beilleszté a reteszrúdakat, és felállítá annak oszlopait.
И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Azután kifeszíté a hajlékra a sátort, és a sátor takaróját is reá teríté felülről, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.
И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
És vevé és betevé a bizonyságot is a ládába, a rúdakat pedig a ládára tevé, és a ládára felül helyezteté a fedelet.
И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Azután bevivé a ládát a hajlékba, és feltevé a takaró függönyt, és elfedezé a bizonyság ládáját, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
Az asztalt is bevivé a gyülekezet sátorába, a hajléknak északi oldalába, a függönyön kivül.
и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
És rakott arra kenyereket sorban az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
És a gyertyatartót helyhezteté a gyülekezet sátorába az asztal ellenébe, a hajléknak déli oldalán.
и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
És meggyújtá a mécseket az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
Az arany oltárt pedig helyhezteté a gyülekezet sátorába a függöny elébe.
и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
És füstölögtete rajta fűszerekből való füstölőt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
И окачи завесата на входа на скинията.
A hajlék nyílására a leplet is felvoná.
И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Az egészen égőáldozat oltárát pedig helyhezteté a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé, és áldozék azon egészen égőáldozattal és ételáldozattal, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
A mosdómedenczét pedig helyhezteté a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önte abba vizet a mosdásra.
И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
És megmosák abból Mózes és Áron és az ő fiai kezeiket és lábaikat.
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Mikor a gyülekezet sátorába menének, és mikor az oltárhoz járulának, megmosdának, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
Azután felállítá a pitvart a hajlék és az oltár körül, és a pitvar kapujára feltevé a leplet. Így végezé el Mózes a munkát.
Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
És a felhő befedezé a gyülekezet sátorát, és az Úrnak dicsősége betölté a hajlékot.
И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
És Mózes nem mehete be a gyülekezet sátorába, mert a felhő rajta nyugovék, és az Úrnak dicsősége tölté be a hajlékot.
И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
És mikor a felhő felszáll vala a hajlékról, az Izráel fiai elindulának; *így lőn* egész utazásuk alatt.
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
Ha pedig a felhő nem szálla fel, ők sem indulának el, míg csak fel nem szálla.
Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.
Mert az Úrnak felhője vala a hajlékon nappal, éjjel pedig tűz vala azon, az Izráel egész háznépének láttára, egész utazásuk alatt.