Mark 5

И преминаха отвъд езерото, в гадаринската страна.
ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים׃
А като слезе от кораба, веднага Го срещна един човек с нечист дух, който излезе от гробищата.
והוא יצא מן האניה והנה איש בא לקראתו מבין הקברים אשר רוח טמאה בו׃
Той имаше обиталище в гробищата и никой вече не можеше да го върже дори с верига,
ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו׃
защото много пъти го бяха връзвали с окови и с вериги, но той беше разкъсвал веригите и счупвал оковите; и никой нямаше сила да го укроти.
כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו׃
И всякога, нощем и денем, в гробищата и по баирите, той викаше и се посичаше с камъни.
ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים׃
Но когато видя Иисус отдалеч, бързо отиде при Него и Му се поклони.
ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו׃
И изкрещя със силен глас и каза: Какво имам аз с Теб, Иисусе, Сине на Всевишния Бог? Заклевам Те в Бога, недей ме мъчи!
ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני׃
Защото му казваше: Излез от човека, ти, нечисти душе.
כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה׃
И Иисус го попита: Как ти е името? А той Му каза: Легион ми е името. Защото сме мнозина.
וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו׃
И много Му се молеше да не ги изпраща вън от страната.
ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ׃
А там на бърдото пасеше голямо стадо свине.
ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים׃
И демоните Му се помолиха, казвайки: Прати ни в свинете, за да влезем в тях.
ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם׃
Иисус им позволи. И нечистите духове излязоха и влязоха в свинете. Тогава стадото – на брой около две хиляди – се спусна по стръмнината в езерото и всички се издавиха в езерото.
וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים׃
А онези, които ги пасяха, побягнаха и известиха за това в града и по околността. И жителите дойдоха да видят какво е станало.
וינוסו רעי החזירים ויגידו זאת בעיר ובשדות ויצאו לראות מה נהיתה׃
И като дойдоха при Иисус, видяха обладания от демоните, в когото беше легионът, да седи облечен и разумен; и се уплашиха.
ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו׃
И онези, които бяха видели всичко, им разказаха за станалото с обладания от демоните и за свинете.
ויספרו להם הראים את אשר נעשה לאחוז השדים ואת דבר החזירים׃
А те започнаха да Му се молят да си отиде от техните земи.
ויחלו להתחנן לו לסור מגבוליהם׃
А като влизаше в кораба, този, който беше преди това обладан от демони, Му се молеше да бъде заедно с Него.
ויהי ברדתו אל האניה התחנן אליו האיש אשר היה אחוז שדים לתתו לשבת עמו׃
Той обаче не му разреши, а му каза: Иди си у дома при своите и им кажи какви неща ти стори Господ и как се смили над теб.
ולא הניח לו כי אם אמר אליו שוב לביתך אל בני משפחתך והגד להם את הגדלות אשר עשה לך יהוה ויחנך׃
И човекът тръгна и започна да разгласява в Декапол какви неща му стори Иисус. И всички се чудеха.
וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם׃
Когато Иисус пак премина с кораба на отвъдната страна, при Него се събра голямо множество. И Той беше край езерото.
וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים׃
Тогава дойде един от началниците на синагогата на име Яир, който, като Го видя, падна пред краката Му
והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו׃
и много Му се молеше, казвайки: Малката ми дъщеря е на умиране. Моля Ти се да дойдеш и да положиш ръце на нея, за да оздравее и да живее.
ויתחנן אליו מאד לאמר בתי הקטנה חלתה עד למות אנא בוא נא ושים ידיך עליה למען תרפא ותחיה׃
И Той отиде с него. И едно голямо множество Го следваше и Го притискаха.
וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו׃
И една жена, която беше имала кръвотечение дванадесет години
ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃
и беше много пострадала от мнозина лекари, и беше изразходвала целия си имот, без да види някаква полза, а напротив, беше й станало по-зле,
והיא סבלה הרבה תחת ידי רפאים רבים והוציאה את כל אשר לה ולא להועיל ויהי חליה חזק מאד׃
като чу какво се говореше за Иисус, дойде между народа изотзад и се допря до дрехата Му.
ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו׃
Защото си казваше: Ако само се допра до дрехата Му, ще оздравея.
כי אמרה רק אם אגע בבגדיו אושע׃
И начаса кръвотечението й престана и тя усети в тялото си, че се изцели от болестта.
וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃
А Иисус, който веднага усети в Себе Си, че е излязла от Него сила, се обърна сред множеството и каза: Кой се допря до дрехите Ми?
וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי׃
Учениците Му казаха: Ти виждаш, че множеството Те притиска, а казваш: Кой се допря до Мен?
ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי׃
Но Той се оглеждаше, за да види тази, която беше направила това.
ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת׃
А жената, уплашена и разтреперена, като знаеше станалото с нея, дойде и падна пред Него, и Му каза цялата истина.
ותירא האשה ותחרד כי ידעה את אשר נעשה לה ותבא ותפל לפניו ותגד לו את האמת כלה׃
А Той й каза: Дъще, твоята вяра те изцели; иди си с мир и бъди здрава от болестта си.
ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך׃
Докато Той още говореше, при Него дойдоха от къщата на началника на синагогата и казаха: Дъщеря ти умря; защо още затрудняваш Учителя?
עודנו מדבר והנה באים מבית ראש הכנסת לאמר בתך מתה למה תטריח עוד את המורה׃
Но Иисус, като чу това, което си говореха, каза на началника на синагогата: Не се бой, само вярвай.
וכשמע ישוע את הדבר אשר דברו ויאמר אל ראש הכנסת אל תירא רק האמינה׃
И не позволи на никого да Го придружи освен на Петър, Яков и Якововия брат Йоан.
ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב׃
И като дойдоха до къщата на началника на синагогата, Той видя вълнение и мнозина, които плачеха и викаха силно.
ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃
И като влезе, им каза: Защо се вълнувате и плачете толкова? Детето не е умряло, а спи.
ובבאו אמר אליהם מה תהמו ותבכו הנערה לא מתה אך ישנה היא׃
А те Му се присмиваха. Но Той, като изкара всички навън, взе бащата и майката на детето и онези, които бяха с Него, и влезе там, където лежеше детето.
וישחקו לו והוא גרש את כלם ויקח את אבי הנערה ואת אמה ואת אשר אתו ויבא החדרה אשר שם שכבת הנערה׃
И като хвана детето за ръка, му каза: Талита куми, което значи: Момиче, на теб казвам, стани!
ויאחז ביד הנערה ויאמר אליה טליתא קומי אשר פרושו הילדה אני אמר לך קומי נא׃
И момичето веднага стана и започна да ходи, защото беше на дванадесет години. И те бяха много смаяни.
ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה׃
А Той строго им заповяда никой да не узнае за това; и им заръча да й дадат да яде.
ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול׃