Luke 12

Между това, като се събра едно многохилядно множество, дотолкова, че едни други се тъпчеха, Той започна да говори на учениците Си: Преди всичко се пазете от фарисейския квас, който е лицемерие.
ויהי עד כה ועד כה בהתאסף רבבות עם עד כי לחצו איש את רעהו ויחל לדבר אל תלמידיו בראשונה השמרו לנפשתיכם משאור הפרושים שהוא החנפה׃
Няма нищо скрито, което няма да се открие, и тайно, което няма да се узнае.
ואין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃
Затова, каквото сте говорили в тъмно, ще се чуе на светло; и каквото сте казали на ухо във вътрешните стаи, ще се разгласи от покрива.
לכן כל אשר דברתם בחשך באור ישמע ואת אשר לחשתם לאזן בחדרים קרא יקרא על הגגות׃
А на вас, Моите приятели, казвам: Не се бойте от тези, които убиват тялото и след това не могат нищо повече да направят.
ואני אמר לכם ידידי אל תיראו מן הממיתים את הגוף ואחרי זאת אין לאל ידם לעשות עוד דבר׃
Но ще ви предупредя от кого да се боите: бойте се от Онзи, който, след като е убил, има власт да хвърля в пъкъла. Да! – казвам ви – от Него се бойте.
אבל אורה אתכם את אשר תיראו יראו את אשר יש לו שלטן אחרי המיתו להשליך אל גיהנם הן אני אמר לכם אותו תיראון׃
Не се ли продават пет врабчета за два асария? И нито едно от тях не е забравено пред Бога.
הלא חמש צפרים תמכרנה בשני אסרים ואין אחת מהן נשכחת לפני האלהים׃
Но на вас и космите на главата са всички преброени. Не се бойте, вие сте по-скъпи от много врабчета.
ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן לכן אל תיראו יקרתם מצפרים רבות׃
И казвам ви: Всеки, който изповяда Мен пред хората, ще го изповяда и Човешкият Син пред Божиите ангели;
ואני אמר לכם כל אשר יודה בי לפני האדם גם בן האדם יודה בו לפני מלאכי אלהים׃
но ако се отрече някой от Мен пред хората, ще бъде отречен и той пред Божиите ангели.
ואשר יכחש בי לפני האדם הוא יכחש לפני מלאכי אלהים׃
И на всеки, който би казал дума против Човешкия Син, ще му се прости; но ако някой похули Светия Дух, няма да му се прости.
וכל אשר ידבר דבר חרפה על בן האדם יסלח לו והמגדף את רוח הקדש לא יסלח לו׃
И когато ви заведат в синагогите и пред началствата и властите, не се безпокойте как или какво ще говорите, или какво ще кажете.
וכאשר יביאו אתכם אל בתי הכנסיות ולפני הרשיות והשלטונים אל תדאגו איך או במה תצטדקו ומה תדברו׃
Защото Светият Дух ще ви научи в същия час какво трябва да кажете.
כי רוח הקדש הוא יורה אתכם בשעה ההיא את הנכון לדבר׃
И някой от множеството Му каза: Учителю, кажи на брат ми да раздели с мен наследството.
ויאמר אליו אחד מן העם רבי אמר נא אל אחי ויחלק אתי את הירשה׃
А Той му каза: Човече, кой Ме е поставил да съдя или деля между вас?
ויאמר אליו בן אדם מי שמני עליכם לשפט ולמחלק׃
И им каза: Внимавайте и се пазете от всякаква алчност, защото животът на човека не се състои в изобилието на имота му.
ויאמר אליהם ראו והשמרו לכם מבצע בצע כי חיי האדם אינם תלוים בהרבות נכסיו׃
И им каза притча, като рече: Нивите на един богаташ родиха много плод.
וישא משלו ויאמר אליהם לאמר שדה איש עשיר אחד עשה תבואה הרבה׃
И той размишляваше в себе си, като казваше: Какво да правя? Защото нямам къде да събера плодовете си.
ויחשב בלבו לאמר מה אעשה כי אין לי מקום לכנוס בו את תבואתי׃
И каза: Ето какво ще направя: ще съборя житниците си и ще построя по-големи, и там ще събера всичките си жита и благата си.
ויאמר את זאת אעשה הרס את אסמי ובנה גדולים מהם ואכנסה שמה את כל יבולי וטובי׃
И ще кажа на душата си: Душо, имаш много блага, натрупани за много години. Успокой се, яж, пий и се весели.
ואמר לנפשי נפשי יש לך עתודות הרבה לשנים רבות הנפשי אכלי שתי ושישי׃
А Бог му каза: Глупако! Тази нощ ще ти изискат душата; а това, което си приготвил, чие ще бъде?
והאלהים אמר לו אתה הכסיל בעצם הלילה הזה ידרשו ממך את נפשך ואשר הכינות לך למי יהיה׃
Така става с този, който събира имот за себе си, а не е богат спрямо Бога.
זה חלק האצר לו אצרות ולא יעשיר באלהים׃
Каза още на учениците Си: Затова ви казвам: не се безпокойте за живота си – какво ще ядете; нито за тялото си – какво ще облечете.
ויאמר אל תלמידיו לכן אני אמר לכם אל תדאגו לנפשכם מה תאכלו ולגופכם מה תלבשו׃
Защото животът е повече от храната, и тялото – от облеклото.
הנפש יקרה היא מן המזון והגוף יקר מן המלבוש׃
Разгледайте враните, че не сеят, нито жънат; те нямат нито склад, нито житница, но пак Бог ги храни. Колко по-ценни сте вие от птиците!
התבוננו אל הערבים אשר אינם זרעים ואינם קצרים וגם אין להם מגורה ואוצר והאלהים מכלכל אותם ומה מעלים אתם מן העוף׃
И кой от вас може с безпокойство да прибави един лакът на ръста си?
ומי זה מכם אשר בדאגתו יוכל להוסיף אמה אחת על קומתו׃
И така, ако и най-малкото нещо не можете да направите, защо се безпокоите за другото?
ועתה הן מעט מזער אין ביכלתכם וליותר מה תדאגו׃
Разгледайте кремовете как растат: не се трудят, нито предат; но ви казвам, че дори Соломон в цялата си слава не се е обличал като един от тях.
התבוננו אל השושנים הצמחות ואינן טות ואינן ארגות ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה׃
И ако Бог така облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, колко повече ще облича вас, маловерци!
ואם ככה ילביש אלהים את חציר השדה אשר היום ישנו ומחר ישלך לתוך התנור אף כי אתכם קטני האמונה׃
И така, не търсете какво да ядете и какво да пиете, и не бъдете неспокойни;
גם אתם אל תדרשו מה תאכלו ומה תשתו ואל תהלכו בגדלות׃
защото всичко това търсят народите на света; а вашият Отец знае, че се нуждаете от това.
כי את כל אלה מבקשים גויי הארץ ואביכם הוא יודע כי צריכים אתם לאלה׃
Но търсете (Божието) царство и (всичко) това ще ви се прибави.
אך בקשו את מלכות האלהים ונוסף לכם כל אלה׃
Не бой се, малко стадо, защото вашият Отец благоволи да ви даде царството.
אל תירא העדר הקטן כי רצה אביכם לתת לכם את המלכות׃
Продайте имота си и давайте милостиня; направете си кесии, които не овехтяват, непреходно съкровище на небесата, където крадец не се приближава, нито молец изяжда.
מכרו את רכושכם ותנו צדקה עשו לכם כיסים אשר לא יבלו ואוצר בשמים אשר לא יגרע לעולם אשר גנב לא יקרב אליו וסס לא יאכלהו׃
Защото, където е съкровището ви, там ще бъде и сърцето ви.
כי במקום אשר אוצרכם בו שם יהיה גם לבבכם׃
Кръстът ви да бъде препасан и светилниците ви — запалени;
מתניכם יהיו חגורים והנרות דלקים׃
и самите вие да приличате на хора, които чакат господаря си, когато се върне от сватба, за да му отворят незабавно, щом дойде и похлопа.
ואתם היו דמים לאנשים המחכים לאדניהם מתי ישוב מן החתנה וכאשר יבוא ודפק יפתחו לו כרגע׃
Блажени онези слуги, чийто господар ги намери будни, когато си дойде; истина ви казвам, че той ще се препаше, ще ги накара да седнат на трапезата и ще дойде да им прислужи.
אשרי העבדים ההם אשר בבוא האדון ימצאם שקדים אמן אמר אני לכם כי יתאזר ויושיבם וילך לשרת אותם׃
И ако дойде на втора стража или на трета стража и ги намери така, блажени са онези слуги.
ואם יבוא באשמרה השנית או באשמרה השלישית וכן ימצא אשרי העבדים ההם׃
Но това да знаете, че ако домакинът знаеше в кой час ще дойде крадецът, щеше да бди и не би оставил да му подкопаят къщата.
וזאת דעו אשר אם ידע ידע בעל הבית באי זו שעה יבוא הגנב כי עתה שקד שקוד ולא יתן לחתר את ביתו׃
Бъдете и вие готови; защото в час, когато не го мислите, Човешкият Син ще дойде.
לכן גם אתם היו נכונים כי בשעה אשר לא פללתם יבוא בן האדם׃
Тогава Петър каза: Господи, само на нас ли казваш тази притча, или на всичките?
ויאמר פטרוס אדנינו הלנו אתה אמר את המשל הזה אם גם לכל אדם׃
Господ каза: И така, кой е онзи верен и благоразумен настойник, когото господарят му ще постави над домочадието си, за да им дава навреме определената храна?
ויאמר האדון מי הוא אפוא הסכן הנאמן והנבון אשר יפקידהו האדון על עבדתו לתת את ארחתם בעתו׃
Блажен онзи слуга, чийто господар, когато си дойде, го намери, че прави така.
אשרי העבד ההוא אשר בבא אדניו ימצאהו עשה כן׃
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
אמת אמר אני לכם כי על כל אשר יש לו יפקידהו׃
Но ако онзи слуга каже в сърцето си: Господарят ми се забави; и започне да бие слугите и слугините, да яде, да пие и да се напива,
והעבד ההוא אם יאמר בלבו בשש אדני לבוא והחל להכות את העבדים ואת השפחות ולאכל ולשתות ולשכר׃
то господарят на онзи слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, който не знае, и като го посече, ще определи неговата участ с невярващите.
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע וישסף אותו וישים את חלקו עם הסוררים׃
И онзи слуга, който е знаел волята на господаря си, но не е бил готов и не е постъпил по волята му, много ще бъде бит.
]84-74[ והעבד ההוא אשר ידע את רצון אדניו ולא הכין ולא עשה כרצונו יכה מכות רבות, ואשר לא ידע ועשה דברים אשר עליהם בן הכות הוא לא יכה כי אם מעט כי כל איש אשר נתן לו הרבה דרוש ידרש ממנו הרבה ואשר הפקידו בידו הרבה ישאלו מאתו יותר׃
А онзи, които не е знаел и е сторил нещо, което заслужава бой, малко ще бъде бит. И от всеки, на когото много е дадено, много и ще се изисква; и на когото много са поверили, от него повече ще се изисква.
]84-74[׃
Огън дойдох да хвърля на земята и как искам да се беше вече запалил!
להפיל אש על הארץ באתי ומה חפץ אני כי כבר בערה׃
Но имам кръщение, с което трябва да се кръстя, и колко се измъчвам, докато то се извърши!
ועלי טבילה להטבל ומה יצר לי עד כי תשלם׃
Мислите ли, че съм дошъл да дам мир на земята? Не, – казвам ви, – а по-скоро разделение.
החשבים אתם כי באתי לתת שלום בארץ אני אמר לכם לא כי אם מחלקת׃
Защото отсега нататък петима в една къща ще бъдат разделени: трима против двама и двама против трима.
כי מעתה חמשה בבית אחד יחלקו שלשה על שנים ושנים על שלשה׃
Ще се разделят баща против син и син против баща, майка против дъщеря и дъщеря против майка, свекърва против снаха си и снаха против свекърва си.
האב יחלק על הבן והבן על האב האם על הבת והבת על האם החמות על הכלה והכלה על החמות׃
Каза още на множествата: Когато видите облак да се издига от запад, веднага казвате: Дъжд ще вали; и така става.
ויאמר גם אל המון העם כראתכם את הענן עלה במערב ואמרתם גשם בא וכן יהיה׃
И когато духа южен вятър, казвате: Ще стане жега; и става.
ואם נשבה רוח הנגב תאמרו הנה חם בא וגם יבוא׃
Лицемери! Лицето на земята и на небето знаете да прецените, а това време как не знаете да прецените?
החנפים את פני הארץ והשמים ידעתם לבחן ואת העת הזאת איך לא תבחנו׃
А защо от само себе си не съдите кое е право?
למה אף מנפשכם לא תשפטו את הישר׃
Защото, когато отиваш с противника си да се явиш пред управителя, постарай се по пътя да се освободиш от него, да не би да те завлече при съдията и съдията да те предаде на служителя, и служителят да те хвърли в тъмница.
כי כאשר תלך אל השר עם איש ריבך בעודך בדרך השתדל להנצל ממנו פן יסחב אותך אל השפט והשפט ימסרך אל השוטר והשוטר ישליכך אל בית הכלא׃
Казвам ти: никак няма да излезеш оттам, докато не изплатиш и най-последната лепта.
ואני אמר לך לא תצא משם עד אם שלמת גם את הפרוטה האחרונה׃