John 13

А преди празника на Пасхата Иисус, като знаеше, че е настанал часът Му да премине от този свят към Отца, като беше възлюбил Своите, които бяха на света, докрай ги възлюби.
ולפני חג הפסח כשידע ישוע כי באה שעתו לעבר מן העולם הזה אל אביו כאשר אהב את בחיריו אשר בעולם כן אהבם עד הקץ׃
И по време на вечерята, когато дяволът вече беше внушил в сърцето на Юда Симонов Искариотски да Го предаде,
ויהי אחרי החל הסעודה והשטן נתן בלב יהודה בן שמעון איש קריות למסרו׃
Иисус, като знаеше, че Отец е предал всичко в ръцете Му и че Той от Бога е излязъл и при Бога отива,
וידע ישוע כי נתן אביו את הכל בידו וכי מאלהים בא ואל אלהים ישוב׃
стана от вечерята, сложи настрани мантията Си, взе кърпа и се препаса.
ויקם מעל השלחן ויפשט את בגדיו ויקח מטפחת ויחגרה׃
После наля вода в умивалника и започна да мие краката на учениците и да ги изтрива с кърпата, с която бе препасан.
ואחר יצק מים בכיור ויחל לרחץ את רגלי תלמידיו ולנגב במטפחת אשר הוא חגור בה׃
И така, дойде при Симон Петър. Той Му каза: Господи, Ти ли ще ми умиеш краката?
ויקרב אל שמעון פטרוס והוא אמר אליו אדני האתה תרחץ את רגלי׃
Иисус в отговор му каза: Това, което Аз правя, ти не знаеш сега, но ще разбереш след това.
ויען ישוע ויאמר אליו את אשר אני עשה אינך ידע כעת ואחרי כן תדע׃
Петър Му каза: Ти никога няма да умиеш моите крака! Иисус му отговори: Ако не те умия, нямаш дял с Мен.
ויאמר אליו פטרוס לעולם לא תרחץ את רגלי ויען ישוע אם לא ארחץ אתך אין לך חלק עמי׃
Симон Петър Му каза: Господи, не само краката ми, а и ръцете и главата!
ויאמר אליו שמעון פטרוס אדני לא לבד את רגלי כי אם גם את ידי ואת ראשי׃
Иисус му каза: Който се е окъпал, няма нужда да умие друго освен краката си, а е цял чист; и вие сте чисти, но не всички.
ויאמר אליו ישוע המרחץ אין לו לרחץ עוד כי אם את הרגלים כי כלו טהור הוא ואתם טהורים אך לא כלכם׃
Защото Той знаеше кой щеше да Го предаде; затова и каза: Не всички сте чисти.
כי ידע מי ימסרהו על כן אמר לא כלכם טהורים׃
А като уми краката им и си взе мантията, седна пак и им каза: Знаете ли какво ви направих?
ויהי אחרי אשר רחץ את רגלים וילבש את בגדיו וישב להסב ויאמר אליהם הידעתם מה הדבר אשר עשיתי לכם׃
Вие Ме наричате Учител и Господ и добре казвате, защото съм такъв.
אתם קראים לי רב ואדון והיטבתם אשר דברתם כי אני הוא׃
И така, ако Аз, Господ и Учител, ви умих краката, то и вие сте длъжни един на друг да си миете краката.
לכן אם אני המורה והאדון רחצתי את רגליכם גם אתם חיבים לרחץ איש את רגלי אחיו׃
Защото ви дадох пример да правите и вие, както Аз направих на вас.
כי מופת נתתי לכם למען תעשו גם אתם כאשר עשיתי לכם׃
Истина, истина ви казвам: слугата не е по-горен от господаря си, нито пратеникът е по-горен от онзи, който го е изпратил.
אמן אמן אני אמר לכם כי העבד איננו גדול מאדניו והשלוח איננו גדול משלחו׃
Като знаете това, блажени сте, ако го изпълнявате.
אם ידעתם זאת אשריכם אם כן תעשו׃
Не говоря за всички вас; Аз зная кои съм избрал, но за да се сбъдне писанието: ?Който ядеше хляба Ми, вдигна своята пета против Мен.“
לא על כלכם דברתי יודע אני את אשר בחרתי בהם אך למען ימלא הכתוב אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃
Отсега ви го казвам, преди да е станало, че когато стане, да повярвате, че съм Аз.
מעתה אני אמר לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו כי אני הוא׃
Истина, истина ви казвам: който приеме онзи, когото Аз пращам, Мен приема; а който приема Мен, приема Този, който Ме е пратил.
אמן אמן אני אמר לכם כי כל המקבל את אשר אשלחהו אתי הוא מקבל והמקבל אתי הוא מקבל את שלחי׃
Като каза това, Иисус се смути в духа Си и свидетелства, и каза: Истина, истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде.
ויהי ככלות ישוע לדבר הדברים האלה ויבהל ברוחו ויעד ויאמר אמן אמן אני אמר לכם כי אחד מכם ימסרני׃
Тогава учениците се спогледаха помежду си, недоумявайки за кого говори.
ויתראו תלמידיו ויתמהו איש אל רעהו לדעת על מי דבר׃
А на трапезата един от учениците, когото Иисус любеше, се беше облегнал на гърдите на Иисус.
ואחד מתלמידיו מסב על חיק ישוע אשר ישוע אהבו׃
Симон Петър му кимна да попита кой е този, за когото Иисус говори.
וירמז לו שמעון פטרוס לדרש מי הוא זה אשר דבר עליו׃
А той, като се беше облегнал назад на гърдите на Иисус, Му каза: Господи, кой е?
ויפל על לב ישוע ויאמר אליו אדני מי הוא׃
Иисус отговори: Той е онзи, за когото ще натопя залък и ще му го дам. И като натопи залъка, Той го подаде на Юда Симонов Искариотски.
ויען ישוע הנה זה הוא אשר אטבל פתי לתתו לו ויטבל את פתו ויתן אל יהודה בן שמעון איש קריות׃
И тогава, след залъка, Сатана влезе в него. Тогава Иисус му каза: Каквото вършиш, върши го по-скоро.
ואחרי בלעו בא השטן אל קרבו ויאמר אליו ישוע את אשר תעשה עשה מהרה׃
Но никой от седящите не разбра защо му каза това.
ומן המסבים לא ידע איש על מה דבר אליו כזאת׃
Защото някои мислеха, понеже Юда държеше касата, че Иисус му казва: Купи, каквото ни трябва за празника, или че трябва да даде нещо на бедните.
כי יש אשר חשבו כי אמר אליו ישוע קנה לנו צרכי החג או לתת לאביונים יען אשר כיס הכסף תחת יד יהודה׃
И така, като взе залъка, веднага излезе; а беше нощ.
והוא בקחתו את פת הלחם מהר לצאת החוצה ויהי לילה׃
А когато излезе, Иисус каза: Сега се прослави Човешкият Син и Бог се прослави в Него.
הוא יצא וישוע אמר עתה נתפאר בן האדם והאלהים נתפאר בו׃
Ако Бог се прослави в Него, и Бог ще Го прослави в Себе Си, и веднага ще Го прослави.
אם האלהים נתפאר בו גם האלהים הוא יפארהו בעצמו ובמהרה יפארהו׃
Дечица, още малко съм с вас. Ще Ме търсите, и както казах на юдеите, така казвам и на вас, че там, където отивам Аз, вие не можете да дойдете.
בני עוד מעט מזער אהיה עמכם אתם תבקשוני וכאשר אמרתי אל היהודים כי אל אשר אני הולך לא תוכלו לבוא שמה כן אליכם אמר אני עתה׃
Нова заповед ви давам: да се любите един друг; както Аз ви възлюбих, така и вие да се любите един друг.
מצוה חדשה אני נתן לכם כי תאהבו איש את אחיו כאשר אהבתי אתכם כן גם אתם איש את אחיו תאהבון׃
По това ще познаят всички, че сте Мои ученици, ако имате любов помежду си.
בזאת ידעו כלם כי תלמידי אתם בהיות אהבה ביניכם׃
Симон Петър Му каза: Господи, къде отиваш? Иисус отговори: Където отивам Аз, ти не можеш сега да Ме последваш, но ще Ме последваш после.
ויאמר אליו פטרוס אדני אנה תלך ויען אתו ישוע אל אשר אני הולך שמה לא תוכל עתה ללכת אחרי אך אחרי כן תלך אחרי׃
Петър Му каза: Господи, защо не мога да Те последвам сега? Живота си ще дам за Теб.
ויאמר אליו פטרוס מדוע לא אוכל עתה ללכת אחריך הן נפשי בעד נפשך אתן׃
Иисус отговори: Живота си ли ще дадеш за Мен? Истина, истина ти казвам: петелът няма да пропее, преди ти три пъти да се отречеш от Мен.
ויען אתו ישוע הכי תתן נפשך בעד נפשי אמן אמן אני אמר לך בטרם יקרא התרנגל תכחש בי שלש פעמים׃