Psalms 77

(По слав. 76) За първия певец. За Едутун. Псалм на Асаф. Гласът ми се издига към Бога и викам; гласът ми се издига към Бога и Той ще ме чуе.
Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
В деня на нещастието си потърсих Господа; нощем ръката ми беше протегната, без да отпадне, душата ми отказваше да се утеши.
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
Спомнях си за Бога и въздишах, размислях и духът ми отпадаше. (Села.)
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
Ти държа отворени клепачите на очите ми, смутих се и не мога да продумам.
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
Размислих за дните на древността, за годините на старите времена.
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
Спомням си песента си в нощта, размислям в сърцето си и духът ми изследва.
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
Господ до века ли ще отхвърля и няма вече да покаже благоволение?
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
Милостта Му престанала ли е навеки? Престанало ли е словото Му от поколение в поколение?
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Забравил ли е Бог да бъде милостив? Затворил ли е в гнева Си благите Си милости? (Села.)
Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)
Тогава казах: Това е мъката ми — да мисля, че десницата на Всевишния се е изменила.
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
Ще си спомня делата на ГОСПОДА; да, ще си спомня Твоите чудеса от древността.
Will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
Ще размишлявам и за цялото Ти дело и ще разсъждавам за делата Ти.
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
Боже, Твоят път е в святост. Кой бог е велик като нашия Бог?
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
Ти си Бог, който върши чудеса; изявил си силата Си между народите.
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
Изкупил си народа Си с издигната ръка, синовете на Яков и Йосиф. (Села.)
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и потръпнаха, и бездните се разтрепериха.
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
Облаците изляха вода, небосводът издаде глас и стрелите Ти профучаха наоколо.
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
Гласът на Твоя гръм бе във вихрушката, светкавиците осветиха света, земята се разтрепери и се разклати.
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
Водил си Своя народ като стадо чрез ръката на Мойсей и Аарон.
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.