Job 8

Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
Kuinka kauvan sinä tahdot näitä puhua? ja sinun suus puheet ovat niinkuin väkevä tuuli?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
Väärinkö Jumala tuomitsee, eli rikkooko Kaikkivaltias oikeuden?
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
Mutta jos sinä aikanansa etsit Jumalaa, ja rukoilet Kaikkivaltiasta hartaasti,
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän.
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
Sillä kysy nyt entisiltä sukukunnilta, ja rupee kysymään heidän isiltänsä.
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
Kasvaako kaisla, ellei seiso loassa? eli kasvaako ruoho ilman vettä?
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
Mutta koska hän nielee sen paikastansa, kieltää hän sen, niinkuin ei olis nähnytkään sitä.
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
Siihen asti että sinun suus naurulla täytetään ja huules riemulla.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!
Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.