Job 9

Тогава Йов отговори и каза:
Job vastasi ja sanoi:
Наистина, зная, че това е така, но как може смъртен човек да се оправдае пред Бога?
Minä kyllä sen tiedän, että niin on, ettei ihminen taida hurskas olla Jumalan edessä.
Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда.
Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.
Той е мъдър по сърце и мощен по сила — кой се е закоравил против Него и е останал невредим?
Hän on viisas ja voimallinen: kenenkä siitä on hyvää ollut, kuin häntä vastaan on itsensä asettanut?
Той премества планините, без да разберат, преобръща ги в гнева Си.
Hän siirtää vuoret ennenkuin he sen ymmärtävät, jotka hän vihassansa kukistaa.
Той поклаща земята от мястото й и стълбовете й треперят.
Hän liikuttaa maan siastansa, niin että sen patsaat vapisevat.
Той заповядва на слънцето и то не изгрява и запечатва звездите.
Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.
Той сам простира небесата и стъпва по височините на морето.
Hän yksin levittää taivaat, ja käy meren aaltoin päällä.
Той прави Мечката, Орион и Плеядите, и стаите на юга.
Hän tekee Otavan ja Kointähden, Seulaiset ja ne tähdet etelään päin.
Той върши велики неизследими неща и безбройни чудеса.
Hän tekee suuria töitä, joita ei taideta tutkia, ja epälukuisia ihmeitä.
Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го усещам.
Katso, hän käy minun ohitseni ennenkuin minä sen havaitsen, ja menee pois ennenkuin minä sen ymmärrän.
Ако грабне, кой ще Му попречи? Кой ще Му каже: Какво правиш?
Katso, jos hän menee äkisti, kuka noutaa hänen jälleen? kuka sanoo hänelle: mitäs teet?
Бог няма да отвърне Своя гняв; горделивите помощници под Него се повалят.
Hän on Jumala, hänen vihaansa ei yksikään aseta; hänen allensa pitää itsensä kumartaman ylpiätkin herrat.
Как тогава мога аз да Му отговоря и да избера думите си към Него?
Kuinka minun pitäisi häntä vastaaman, ja löytämän sanoja häntä vastaan?
Защото дори да бях праведен, не бих могъл да Му отговоря, а бих попросил милост от своя Съдия.
Ehkä minulla vielä oikeus olis, niin en kuitenkaan taida minä häntä vastata; vaan täytyis oikeudessa rukoilla.
Ако извиках, и Той ми отговореше, нямаше да повярвам, че слуша гласа ми —
Ja ehkä minä vielä häntä avuksihuutaisin, ja hän kuulis minua, niin en minä uskoisi, että hän kuultelis minun ääntäni;
Той, който ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина,
Sillä hän hän runtelee minun tuulispäällä, ja enentää minun haavani ilman syytä.
не ме оставя дъх да си поема, насища ме с горчивина.
Ei hän anna minun henkeni virota, vaan täyttää minun murheella.
Ако е до сила, ето, Той е силният! А ако е до съд, Той казва: Кой може да Ме призове?
Jos joku tahtoo voimaa, katso, hän on voimallinen; jos joku tahtoo oikeutta, kuka todistaa minun kanssani?
Дори и праведен да бях, устата ми би ме осъдила; дори да бях невинен, тя би показала, че съм покварен.
Jos minä sanoisin: minä olen oikia, niin minun suuni kuitenkin tuomitsee minun: eli minä olen vakaa, niin hän kuitenkin tekee minun pahaksi.
Ако бях непорочен, не бих познал себе си, презрял бих живота си.
Ehkä minä vielä vakaa olisin, niin en minä kuitenkaan tunne itsiäni; vaan minä suutun eIämääni.
Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния.
Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman.
Ако бичът убива внезапно, Той се смее на изпитанието на невинните.
Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta.
Земята е предадена в ръката на безбожните; Той покрива лицата на нейните съдии. Ако не е Той, тогава кой?
Maa annetaan jumalattoman käsiin, hän peittää sen tuomarien kasvot: ellei se niin ole, kuinka se myös toisin on?
А мойте дни по-бързи са от бързоходец; бягат, без добро да видят.
Minun päiväni ovat olleet nopiammat kuin juoksia: ne ovat paenneet, ja ei mitään hyvää nähneet.
Преминават като леки кораби, като орел, който се спуска върху плячката си.
Ne ovat pois menneet kuin joutuva haaksi, kuin kotka lentää rualle.
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя тъжното си лице и ще се развеселя! —
Koska minä ajattelen: minä unhotan valitukseni, ja muutan kasvoni ja virvoitan minuni:
страх ме е от всичките ми болки; знам, че няма да ме считаш за невинен.
Niin minä pelkään kaikkia minun kipujani, tietäen, ettes anna minun olla viatoinna.
Беззаконен съм — защо тогава да се трудя напразно?
Jos olen jumalatoin, miksi minä nyt itsiäni hukkaan vaivaan?
Ако се измия със снежна вода и очистя ръцете си със сапун,
Vaikka minä pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni saippualla,
Ти пак ще ме хвърлиш в ямата и собствените ми дрехи ще се гнусят от мен.
Niin sinä kuitenkin pistäisit minun lokaan; ja minun vaatteeni olisivat minulle kauhistukseksi.
Защото не е човек като мен, за да Му отговоря, за да отидем заедно на съд.
Sillä ei hän ole minun vertaiseni, jota minä vastata taidan, että me ynnä tulisimme oikeuden eteen.
Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни.
Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme.
Нека оттегли от мен жезъла Си и да не ме плаши Неговият ужас!
Hän ottakoon vitsansa pois minusta, ja älköön hänen hirmuisuutensa peljättäkö minua;
Тогава ще говоря и няма да се страхувам от Него; но сега не е така с мен.
Että minä puhuisin ja en pelkäisi häntä; sillä en minä mitään kanssani tiedä.