Nehemiah 7

И когато стената се построи, поставих вратите и се определиха вратарите и певците, и левитите.
اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
И предадох Ерусалим под грижата на брат си Ананий и на началника на крепостта Анания, защото беше верен човек и се боеше от Бога повече от мнозина.
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
И им казах: Портите на Ерусалим да не се отварят преди да напече слънцето; и докато стражите още стоят, вратите да се затварят и залостват. И да поставите стражи от ерусалимските жители, всеки на стражата му, всеки срещу къщата му.
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
А градът бе широк и голям, а народът в него беше малоброен и нямаше построени къщи.
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
И моят Бог вложи в сърцето ми да събера благородните и първенците, и народа, за да бъдат записани в родословието. И намерих книгата на родословието на онези, които се изкачиха първи, и намерих писано в нея:
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
Ето жителите на областта, които се изкачиха от плена на пленниците, от онези, които вавилонският цар Навуходоносор беше отвел в плен, и които се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
които дойдоха със Зоровавел, Иисус, Неемия, Азария, Раамия, Нааманий, Мардохей, Валасан, Мисперет, Вагуй, Наум и Ваана. Броят на мъжете от израилевия народ беше:
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
синовете на Фарос: две хиляди сто седемдесет и двама души;
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
синовете на Сефатия: триста седемдесет и двама души;
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
синовете на Арах: шестстотин петдесет и двама души;
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
синовете на Фаат-Моав, от синовете на Иисус и Йоав: две хиляди осемстотин и осемнадесет души;
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
синовете на Елам: хиляда двеста петдесет и четири души;
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
синовете на Затуй: осемстотин четиридесет и пет души;
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
синовете на Закхей: седемстотин и шестдесет души;
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
синовете на Венуй: шестстотин четиридесет и осем души;
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
синовете на Вивай: шестстотин двадесет и осем души;
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
синовете на Азгад: две хиляди триста двадесет и двама души;
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
синовете на Адоникам: шестстотин шестдесет и седем души;
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
синовете на Вагуй: две хиляди шестдесет и седем души;
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
синовете на Адин: шестстотин петдесет и пет души;
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
синовете на Атир от Езекия: деветдесет и осем души;
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
синовете на Асум: триста двадесет и осем души;
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
синовете на Висай: триста двадесет и четири души;
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
синовете на Ариф: сто и дванадесет души;
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
синовете на Гаваон: деветдесет и пет души;
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
мъжете от Витлеем и Нетофат: сто осемдесет и осем души;
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
мъжете от Анатот: сто двадесет и осем души;
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
мъжете от Вет-Азмавет: четиридесет и двама души;
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
мъжете от Кириат-Иарим, Хефира и Вирот: седемстотин четиридесет и трима души;
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
мъжете от Рама и Гава: шестстотин двадесет и един души;
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
мъжете от Михмас: сто двадесет и двама души;
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
мъжете от Ветил и Гай: сто двадесет и трима души;
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
мъжете от другия Нево: петдесет и двама души;
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
синовете на другия Елам: хиляда двеста петдесет и четири души;
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
синовете на Харим: триста и двадесет души;
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
синовете на Ерихон: триста четиридесет и пет души;
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
синовете на Лод, Адид и Оно: седемстотин двадесет и един души;
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
синовете на Сенаа: три хиляди деветстотин и тридесет души.
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
Свещениците: синовете на Едая, от дома на Иисус: деветстотин седемдесет и трима души;
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
синовете на Емир: хиляда петдесет и двама души;
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
синовете на Пасхор: хиляда двеста четиридесет и седем души;
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
синовете на Харим: хиляда и седемнадесет души.
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
Левитите: синовете на Иисус и Кадмиил, от синовете на Одавия: седемдесет и четири души.
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
Певците: синовете на Асаф: сто четиридесет и осем души.
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
Вратарите: синовете на Селум, синовете на Атер, синовете на Талмон, синовете на Акув, синовете на Атитай, синовете на Совай: сто тридесет и осем души.
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
Нетинимите: синовете на Сиха, синовете на Асуфа, синовете на Таваот,
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
синовете на Кирос, синовете на Сиа, синовете на Фадон,
قیروس، سیعها، فادوم،
синовете на Левана, синовете на Агава, синовете на Салмай,
لبانه، حجابه، شملای،
синовете на Анан, синовете на Гедил, синовете на Гаар,
حانان، جدیل، حجر،
синовете на Реая, синовете на Расин, синовете на Некода,
رآیا، رحین، نقودا؛
синовете на Газам, синовете на Оза, синовете на Фасей,
جزام، عزه، فاسیح؛
синовете на Висай, синовете на меунимците, синовете на нефусимците,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
синовете на Ваквук, синовете на Акуфа, синовете на Арур,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
синовете на Васалот, синовете на Меида, синовете на Арса,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
синовете на Варкос, синовете на Сисара, синовете на Тама,
برقوس، سیسرا، تامح؛
синовете на Несий, синовете на Атифа.
نصیح و حفطیا.
Синовете на слугите на Соломон: синовете на Сотай, синовете на Соферет, синовете на Ферида,
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
синовете на Яала, синовете на Даркон, синовете на Гедил,
یعله، درقون، جدیل؛
синовете на Сефатия, синовете на Атил, синовете на Фохерет от Севаим, синовете на Амон.
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
Всичките нетиними и синовете на слугите на Соломон бяха триста деветдесет и двама души.
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
А ето тези, които се изкачиха от Тел-Мелах, Тел-Ариса, Херуф, Адон и Емир, но не можаха да покажат бащините си домове и произхода си, дали са от Израил:
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
синовете на Далая, синовете на Товия и синовете на Некода: шестстотин четиридесет и двама души.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
И от свещениците: синовете на Авая, синовете на Акос, синовете на Верзелай, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече по тяхното име.
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
Те търсиха записването си между записаните в родословието, но не се намери. И те бяха изключени от свещенството като нечисти.
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докато не се издигне свещеник с Урим и Тумим.
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
Цялото събрание беше общо четиридесет и две хиляди триста и шестдесет души,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди триста тридесет и седем. Имаха и двеста четиридесет и пет певци и певици.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Конете им бяха седемстотин тридесет и шест, мулетата им — двеста четиридесет и пет;
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
камилите им — четиристотин тридесет и пет, магаретата — шест хиляди седемстотин и двадесет.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
И една част от главите на бащините домове дадоха за делото. Управителят даде за съкровището хиляда драхми злато, петдесет легена и петстотин и тридесет свещенически одежди.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
И някои от главите на бащините домове дадоха за съкровището за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста мнаси сребро.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
А даденото от останалия народ беше двадесет хиляди драхми злато и две хиляди мнаси сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
И свещениците и левитите, и вратарите, и певците, и тези от народа, и нетинимите, и целият Израил се заселиха в градовете си. И като настъпи седмият месец, израилевите синове бяха вече в градовете си.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.